Apr 19, 2007 19:27
17 yrs ago
9 viewers *
Italian term
Allegati (Enclosures or exhibits?) cont
Italian to English
Bus/Financial
Law (general)
I have an insolvency report sent to the prosecutor of the republic by the company administrator with 'allegati.'
Proposed translations
(English)
4 +3 | Exhibits | DCypher (X) |
4 +1 | supporting documents | swisstell |
Proposed translations
+3
19 mins
Selected
Exhibits
For the reasons described above. The numbering to such Exhibits assigned by the Court would take care of itself... :)
Peer comment(s):
agree |
Claudia Luque Bedregal
20 mins
|
agree |
Angie Garbarino
: If they represent evidence, they are exhibits
1 hr
|
agree |
Peter Cox
6 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "need I say the words?"
+1
8 mins
supporting documents
since this concern a legal matter
--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2007-04-19 20:03:14 GMT)
--------------------------------------------------
to be more precise:
supporting document per annex
supporting document as annexed
annexed supporting documents
--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2007-04-19 20:03:14 GMT)
--------------------------------------------------
to be more precise:
supporting document per annex
supporting document as annexed
annexed supporting documents
Reference:
Peer comment(s):
agree |
Caterina Passari
: Yes...I think "enclosures" is more general...
7 mins
|
grazie mille, Caterina
|
Discussion