Glossary entry

Italian term or phrase:

ponderare il campione

English translation:

weight the sample / post-stratify the sample

Added to glossary by Liam Quinn
Jun 10, 2013 10:13
10 yrs ago
3 viewers *
Italian term

ponderare il campione

Italian to English Marketing Mathematics & Statistics Surveys
The complete sentence is:

'È stato necessario ponderare il campione perché tra i rispondenti sono sovra-rappresentate le donne e gli over 35.'

I've looked extensively at online statistical information (UK terminology) but am struggling to put 'balancing' / 'weighting' / 'adjusting' into a smooth sentence. Maybe it's as simple as 'adjust the results' but I would appreciate some other suggestions.
Proposed translations (English)
4 stratify the sample
4 -1 evaluate the sample

Discussion

James (Jim) Davis Jun 13, 2013:
Can't see the problem here Its a long time since I did statistics in experimental psychology, but if I had twice as many men than women (30 men:15 women) in my sample I would have to add a weight of one to each woman to get a balanced 30:30 sample. As simple of adding weights on a set of scales to make them balance. Stratification is before you select your sample and much more complex.
Rosanna Palermo Jun 10, 2013:
another glossary I would lean towards "results should be carefully weighed due to the overpopulation of responses from women and individuals aged over 30
http://www.stat.berkeley.edu/~stark/SticiGui/Text/gloss.htm

Proposed translations

1 hr
Selected

stratify the sample

You could say "weight the sample", but "stratify" is the standard term.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2013-06-10 15:57:08 GMT)
--------------------------------------------------

"raking" is the SAS macro - I wouldn't use that unless you are specifically dealing with SAS. If the sample has already been gathered the I'd just say "balance" the sample. Was the sample weighted in the first place? Where do the control totals come from?

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2013-06-10 16:13:05 GMT)
--------------------------------------------------

Yes Liam. You can't say "balance a weighted sample" since this one wasn't weighted. Ditto for "re-weight". So just "balance" I think - but that begs the question as to what it's being balanced against. It has more women and over-35's than some control group, but what's that group? All Facebook users, data from a Census of Italy, ... etc. Different control groups will lead to different results.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2013-06-10 16:33:53 GMT)
--------------------------------------------------

Yes, Liam, That looks good to me. If the document is very technical, then you could say "post-stratify", but otherwise "balance"
https://www.google.ie/search?num=100&q="post stratifica...
Note from asker:
You are correct Phil. I appreciate the suggestion Donal but stratified sampling is a method of sampling from a population before sampling takes place. I'm referring to what had to be done after the survey results were gathered because X and Y were over-represented. I have seen this referred to as 'balancing a weighted sample', 'sample-balancing adjustments' and 'raking data' among some others. Any other suggestions will be appreciated. Thanks again.
Thanks again Donal. The sample was just an open Facebook survey so no pre-weighting was done. It seems as though 'balance the sample' might be the most appropriate suggestion?!
Spot on Donal. The control group is 'all internet users', as referenced at different stages throughout the document. So, would you agree that 'it was necessary to balance the sample as X and Y were over-represented among the respondents' is the most appropriate translation?
Thanks for the links on post-stratify, it seems as though that would be equally suitable. However, the document is more general marketing than technical so I'll opt for balance. Thanks again!
Thanks Donal, after all of that I opted for your initial suggestion of 'weight the sample', rather than 'balance'. You were correct to suggest it as it is more widely used than 'balance'. Thanks again!
Peer comment(s):

neutral philgoddard : I've read your reference, but I can't see why stratify (stratificare) is the same as weight, which would be my choice. I'm open to persuasion, though :-)
1 hr
Above, women and over-35's are over-represented. So the sample needs to be stratified (or re-weighted) to compensate.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "'Weight the sample' chosen. Thanks Donal."
-1
13 mins

evaluate the sample

That's how I would translate it.
Peer comment(s):

disagree philgoddard : This is not what it means. Are you getting mixed up with "ponder"?
2 hrs
No, I'm not.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search