Glossary entry

Italian term or phrase:

normoisosfigmici

English translation:

peripheral pulses present (palpable) and symmetrical

Added to glossary by Joseph Tein
May 13, 2010 22:55
14 yrs ago
31 viewers *
Italian term

normoisosfigmici

Italian to English Medical Medical: Cardiology Inpatient Physical Examination
"...polsi periferici normoisosfigmici ..."

This is in a physical examination report. This is probably either "normal and equal bilaterally" or "normal and equal in all extremities". Is that right? And, is there any significant difference in meaning between the two phrases? Is there any other common/correct way to express this?

Grazie 10,000.

Proposed translations

+1
10 mins
Selected

peripheral pulses present (palpabe) and symmetrical

usually that's how reports phrase it
Peer comment(s):

agree Panagiotis Andrias (X)
10 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke nochmals! I found a KudoZ question that backs up yours in the Spanish medical questions, also ... see:http://www.proz.com/kudoz/2525797 "
+1
7 mins

normal and equal bilaterally

for the arms on one side and for legs on the other part. Legs and arms pulse are differents in pressure.

Surely Dr Andrias will explain much better :)
Note from asker:
Merci bien, Lionel. I think this is correct also, but I do think that the expression given by lirka is more common. See also this KudoZ answer in the Spanish medical category: http://www.proz.com/kudoz/2525797
Peer comment(s):

agree OK-Trans
2 days 14 hrs
Grazie !
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search