Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
normoisosfigmici
English translation:
peripheral pulses present (palpable) and symmetrical
Added to glossary by
Joseph Tein
May 13, 2010 22:55
14 yrs ago
31 viewers *
Italian term
normoisosfigmici
Italian to English
Medical
Medical: Cardiology
Inpatient Physical Examination
"...polsi periferici normoisosfigmici ..."
This is in a physical examination report. This is probably either "normal and equal bilaterally" or "normal and equal in all extremities". Is that right? And, is there any significant difference in meaning between the two phrases? Is there any other common/correct way to express this?
Grazie 10,000.
This is in a physical examination report. This is probably either "normal and equal bilaterally" or "normal and equal in all extremities". Is that right? And, is there any significant difference in meaning between the two phrases? Is there any other common/correct way to express this?
Grazie 10,000.
Proposed translations
(English)
4 +1 | peripheral pulses present (palpabe) and symmetrical | Lirka |
4 +1 | normal and equal bilaterally | Lionel_M (X) |
Proposed translations
+1
10 mins
Selected
peripheral pulses present (palpabe) and symmetrical
usually that's how reports phrase it
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke nochmals! I found a KudoZ question that backs up yours in the Spanish medical questions, also ... see:http://www.proz.com/kudoz/2525797 "
+1
7 mins
normal and equal bilaterally
for the arms on one side and for legs on the other part. Legs and arms pulse are differents in pressure.
Surely Dr Andrias will explain much better :)
Surely Dr Andrias will explain much better :)
Note from asker:
Merci bien, Lionel. I think this is correct also, but I do think that the expression given by lirka is more common. See also this KudoZ answer in the Spanish medical category: http://www.proz.com/kudoz/2525797 |
Something went wrong...