Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
gengiva propria
English translation:
attached gingiva
Added to glossary by
Linda 969
Apr 23, 2006 16:10
18 yrs ago
Italian term
gengiva propria
Italian to English
Medical
Medical: Dentistry
il provvisorio guida la riparazione gengivale modellandone un neo solco epiteliale e plastico ricostruttivo della *gengiva propria*
dovrebbe esserci un termine corrispondente ben preciso.
Grazie in anticipo.
dovrebbe esserci un termine corrispondente ben preciso.
Grazie in anticipo.
Proposed translations
(English)
5 | attached gingiva | Linda 969 |
4 | gum itself | manuela farina |
3 | gengiva itself | Marie Scarano |
Proposed translations
18 hrs
Selected
attached gingiva
Ciao Texjax
anche se - come giustamente dici - viene utilizzato anche il latino, questa definizione è di gran lunga più comune (29500 risultati contro 136 soltanto)
http://www.pubmedcentral.gov/articlerender.fcgi?artid=127701...
In almost all patients characteristic formations of alveolar soft tissue was found which was divided into area of attached gingiva (gingiva propria), transition zone (muco-gingival line, linea girlandiformis) and unattached area (alveolar mucosa, gingival mucosa).
anche se - come giustamente dici - viene utilizzato anche il latino, questa definizione è di gran lunga più comune (29500 risultati contro 136 soltanto)
http://www.pubmedcentral.gov/articlerender.fcgi?artid=127701...
In almost all patients characteristic formations of alveolar soft tissue was found which was divided into area of attached gingiva (gingiva propria), transition zone (muco-gingival line, linea girlandiformis) and unattached area (alveolar mucosa, gingival mucosa).
Note from asker:
grazie Linda, e' un ottimo suggerimento. Avevo pensato anch'io di utilizzare la tua soluzione, ma per qualche motivo ed in qualche recesso della mia mente non mi suonava...devo aver letto in passato qualche articolo o assistito a qualche congresso nel quale si diceva appunto gingiva propria, che non mi veniva in mente. Inoltre nel testo che sto traducendo ho trovato un altro paio di citazioni in latino, e mi sembra che questo sia il "flair" che l'autore vuole dare al testo. Grazie ancora. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie, ho scelto comunque la tua risposta che e' molto pertinente. Inoltre mi sembra che i due termini siano decisamente intrecambiabili. Consentimi di approfittare di questo messaggio per scusarmi con le atre colleghe. Pensavo che avrei comunque potuto dare dei punti anche a loro per il contributo, ma nelle regole e' scritto ( e non lo ricordavo, mea culpa...) che non possono essere aggiudicate le risposte che non possono andare in glossario. Scusatemi tutte, chiedo venia, sono una principiante e sono stata un po' pasticciona. Grazie ancora a tutte per i vostri interventi."
1 hr
gengiva itself
gingiva itself, gum itself
Note from asker:
grazie infinite per il suggerimento, ma in italiano gengiva propria indica un tipo specifico di epitelio e credo che esista un termine ben definito anche in inglese. Mi ci sto scervellando da tre giorni...ho comunque controllato la letteratura di settore inserendo le vostre risposte come parole chiave, e non mi compare nulla... |
grazie infinite per il suggerimento, ma in italiano gengiva propria indica un tipo specifico di epitelio e credo che esista un termine ben definito anche in inglese. Mi ci sto scervellando da tre giorni...ho comunque controllato la letteratura di settore inserendo le vostre risposte come parole chiave, e non mi compare nulla... |
voi non ci crederete, ma ho trovato la risposta! Incredibilmente la traduzione e' *gingiva propria*, gli inglesi lo dicono in latino!!!! Grazie comunque, mi avete messo entrambe sulla buona strada. Vorrei assegnare dei punti ad entrambe, ma non so come si fa e se e' lecito. Chiedo al moderatore e vi faccio sapere. Grazie ancora |
8 hrs
gum itself
gum come gengiva e' il termine piu' usato e nella grammatica credo che un itself sia abbastanza
Note from asker:
scusa manu, ho scritto anche a te ma e' la prima volta che rispondo e non sono pratica. Grazie tante, il messaggio che vedi sopra l'ho scritto anche per te. |
voi non ci crederete, ma ho trovato la risposta! Incredibilmente la traduzione e' *gingiva propria*, gli inglesi lo dicono in latino!!!! Grazie comunque, mi avete messo entrambe sulla buona strada. Vorrei assegnare dei punti ad entrambe, ma non so come si fa e se e' lecito. Chiedo al moderatore e vi faccio sapere. Grazie ancora |
Something went wrong...