Glossary entry

Italian term or phrase:

combustiforme

English translation:

scalded skin syndrome

Added to glossary by Joseph Tein
Jul 6, 2018 06:09
5 yrs ago
1 viewer *
Italian term

combustiforme

Italian to English Medical Medical (general) dermatology - adverse event report
This is part of a description of an adverse event due to medications:

"Eritema combustiforme del prepuzio e delle pieghe inguinali insorto il [xxx]"

I find a few instances of the word "combustiform" online, but the first 6-7 references, at least, are from translated Italian and German papers.

I find NO other instances of the phrase "eritema combustiforme" (both words together) online.

Is this a valid term, and how should I translate it? Could they have meant "multiforme"?

Thanks again.

Discussion

Joseph Tein (asker) Jul 6, 2018:
found online In the Italian Merck manual:

La sindrome cutanea combustiforme da stafilococco è una reazione all’infezione stafilococcica cutanea, nella quale la cute sviluppa vescicole e si desquama come se fosse ustionata.

La persona, oltre a presentare una cute con vescicole e desquamata, manifesta anche sintomi di febbre, brividi e debolezza.

Seems to be related to "scalded skin"... here it shows up in one of the translated German articles: https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/13872615

Proposed translations

+1
30 mins
Selected

saddled skin syndrome

might be close as it is from a publication in English by Italians

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2018-07-06 06:41:00 GMT)
--------------------------------------------------

that is scalded not saddled

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2018-07-06 06:42:57 GMT)
--------------------------------------------------

also see:
https://www.orpha.net/consor/cgi-bin/OC_Exp.php?lng=IT&Exper...

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2018-07-06 06:46:20 GMT)
--------------------------------------------------

the photos are horrific
Note from asker:
Ciao Cedric, thanks.
Peer comment(s):

agree Gilberto Lacchia : Yes scalded skin; on PubMed there are also a couple of hits with the literal translation https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/?term=combustiform[ti]
18 mins
Thanks Gilberto
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Bravo Cedric, grazie mille (I appreciate it). And I fixed your addled spelling for the glossary :)"
58 mins

combustiform

eritema combustiforme imo would be
combustiform erythroderma
You could also use erythema with combustiform lesions, as combustiform I think is simply used to describe a scalded skin appearance.

L.C.ulant P.; Texier L.; Geniaux M.; Tamisier J M.; Gauthier O.; Buy E., 1970:
Combustiform erythroderma in a psoriasis patient
https://wwe.eurekamag.com/research/026/281/

Combustiform is used to describe erythroderma, also called exfoliative dermatitis or scaling erythematous dermatitis, and allergic contact dermatitis

See
Exfoliative dermatitis (ED) is a definitive term that refers to a scaling erythematous dermatitis involving 90% or more of the cutaneous surface.
https://emedicine.medscape.com/article/1106906-overview

Erythroderma (also known as "Exfoliative dermatitis," "Dermatitis exfoliativa") is an inflammatory skin disease with erythema and scaling that affects nearly the entire cutaneous surface.[1][2]
https://en.wikipedia.org/wiki/Erythroderma

combustiform lesions
https://www.google.com/search?client=firefox-b&ei=aBA_W9v5J4...
Note from asker:
Hi Jo. Thank you also for your suggestion.
Something went wrong...

Reference comments

28 mins
Reference:

usage in Italian

here it is in a publication
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search