Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
mossa
English translation:
restless, turbulent
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2012-08-14 10:54:06 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Aug 11, 2012 09:47
11 yrs ago
Italian term
mossa
Italian to English
Art/Literary
Music
"Olivier Class ne ha descritto la scrittura mossa e frammentata, l’accumulo di gesti concisi e incompiuti, il virtuosismo esacerbato – tipico di Bertrand."
How would you translate 'mossa' here? It's somewhat clear whqt he means here, but no good English equivalent comes to mind. Un mare mosso would be a stormy, or choppy, or tempestuous sea, but a writing that's 'mossa'...? None really seem to work, except tempestuous but that seems too strong a translation.
Thanks for any help
Peter
How would you translate 'mossa' here? It's somewhat clear whqt he means here, but no good English equivalent comes to mind. Un mare mosso would be a stormy, or choppy, or tempestuous sea, but a writing that's 'mossa'...? None really seem to work, except tempestuous but that seems too strong a translation.
Thanks for any help
Peter
Proposed translations
(English)
3 +1 | restless, turbulent | Oliver Lawrence |
3 | fast | Giles Watson |
Proposed translations
+1
7 mins
Selected
restless, turbulent
Perhaps this might work. Presumably the 'scrittura' referred to is music, not text.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Great, thank you! Perfect."
27 mins
fast
"Mosso" is a standard score instruction, often used to indicate a section that should be played at a faster (più mosso) or slower (meno mosso) tempo.
If your piece was written by a musician or critic, the chances are that "mossa e frammentata" means something like "fast and jerky".
FWIW
If your piece was written by a musician or critic, the chances are that "mossa e frammentata" means something like "fast and jerky".
FWIW
Something went wrong...