Glossary entry

Italian term or phrase:

esperienza pluriennale

English translation:

multi-year experience

Added to glossary by momo savino
Dec 3, 2006 16:03
17 yrs ago
6 viewers *
Italian term

esperienza pluriennale

Italian to English Other Other cv
posso tradurre così: consolidated experience? è per il CV di cui sopra

Discussion

Oliver Walter Dec 3, 2006:
Re: "many years' experience". I would happily put this in my CV. The alternative I might consider is to state the number of years. For me, "many" means at least 10, "several" would be 5 to 12, "a few" would be 3 to 8 (approximately).

Proposed translations

4 mins
Selected

multi-year experience

multi-year experience
http://www.wordreference.com/iten/pluriennale

--------------------------------------------------
Note added at 7 minute (2006-12-03 16:10:33 GMT)
--------------------------------------------------


"multi-year experience in construction and production of technological devices for different industrial sectors and using (exploiting) high-quality"
"MNB Systems Inc.-Company with multi-year experience providing ...""...
"

--------------------------------------------------
Note added at 8 minute (2006-12-03 16:11:57 GMT)
--------------------------------------------------

"It can be a multi-year experience. Students can join as Freshmen and participate for. four or more years with increasing levels of responsibility in each ...'
'Experienced, talented Senior Nurse Manager with multi year experience"
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "plus many thanks, this option sounds to me like "more than one" but "note necessarily many""
+1
4 mins

Several years' experience

This could be another solution.
Maybe you could also check other Resumées present on the web.
Peer comment(s):

agree cjohnstone
26 mins
Something went wrong...
+2
2 mins

many years' experience

..

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-12-03 19:35:04 GMT)
--------------------------------------------------

"Consolidated experience" doesn't include the element of time. In a C.V., too, the word "consolidated" might have negative connotations of solidity and unadventurousness.
Note from asker:
would consolidated experience sound funny or wrong to you? TIA
it is correct and natural indeed, but does it suit CVs? please let me know momo
thanks for the explanation of "consolidate"
so "multi-year" would be better, wouldn't it? It gives the idea of plurality but does not specify the quantity (I can't ring the client and ask him). What do you suggest? Thanks for your patience
Peer comment(s):

agree Oliver Walter : This seems correct and natural to me.
6 mins
agree Peter Cox
13 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search