Glossary entry

Italian term or phrase:

da prendere l'esito, dato a...

English translation:

To take the outcome as 1.80 goals scored

Added to glossary by Gad Kohenov
Jun 23, 2015 17:21
8 yrs ago
Italian term

da prendere l'esito, dato a...

Italian to English Other Sports / Fitness / Recreation for a football magazine
Dear folks,

Would anyone know how I should interpret this?

It is for a magazine about football scores and betting. The context is:

Frosinone-Bologna, uno scontro diretto da probabile «Goal»
Gara aperta al Matusa tra due squadre dagli attacchi micidiali.
Da prendere l’esito, dato a 1,80.

Correct me if I'm wrong, but I think the "1.80" is a "result" on which you can place a bet?
So maybe "place a bet on the result given as 1.80"??

Many thanks in advance for any suggestions.
Change log

Jun 28, 2015 20:06: Gad Kohenov Created KOG entry

Proposed translations

14 hrs
Selected

To take the outcome as 1.80 goals scored

It is the average number of goals expected I think.

https://sports.gamebookers.com/en/sports
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you for your help, Gad!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search