perpetuino d'Italia

French translation: immortelle d'Italie/ italienne

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:perpetuino d'Italia
French translation:immortelle d'Italie/ italienne
Entered by: Marie Christine Cramay

20:36 Oct 15, 2008
Italian to French translations [PRO]
Botany
Italian term or phrase: perpetuino d'Italia
Un’altra pianta che presenta foglie lineari è l’ Helichrysum italicum, i Perpetuini d’Italia, che appartiene alla vasta famiglia delle Compositae. Presenta fusti legnosi, foglie filiformi, fiori riuniti in capolini di un bel colore giallo oro; il nome scientifico deriva dal greco, da heliòs che significa sole e chrissòs, oro. Ha un gradevole odore aromatico.

Perpetuino : j'ai trouvé dans le dico de Zanichelli la traduction latine suivante : semper virens.
Mais si je tape "semper virens d'Italie", je me retrouve avec "cyprès d'Italie", or les cyprès appartiennent à la famille des Cupressacées, et non pas des "Compositae" (compositées), comme indiqué dans mon texte, ce qui me fait dire que je me suis fourvoyée.
Merci pour votre aide.
Je demanderai confirmation au client demain.
Marie Christine Cramay
Italy
Local time: 20:38
immortelle d'Italie (ou de Corse)
Explanation:
http://www.aroma-zone.com/aroma/ficheimmortelle.asp
Selected response from:

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 20:38


Summary of answers provided
5immortelle d'Italie (ou de Corse)
Agnès Levillayer
4Nom Helichrysum italicum (Immortelle ou Hélichryse italienne)
CAROLE CHARDEAU


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
immortelle d'Italie (ou de Corse)


Explanation:
http://www.aroma-zone.com/aroma/ficheimmortelle.asp

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 20:38
Native speaker of: French
PRO pts in category: 20
Notes to answerer
Asker: Nous sommes toujours dans le coin de l'Ile d'Elbe, Capraia, Gorgona, etc. Mais il est vrai que toutes ces plantes sont méditeranéennes (Toscane, Corse, etc.).

Asker: Effectivement, "semper virens" renvoie à l'immortalité (qui vit toujours). J'aurais dû y penser. J'ai de de 15 à 20 noms différents de plantes à traduire dans mon texte avec les noms latins correspondants, mais il y a beaucoup de synonymes pour chaque plante à chaque fois : je soumettrai mes différentes traductions au client qui aura le dernier mot pour le choix. J'attendrai dons leur réponse demain pour fermer cette question et d'autres éventuellement. Merci.

Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Nom Helichrysum italicum (Immortelle ou Hélichryse italienne)


Explanation:
Bonjour, j'ai trouvé la même chose qu'Anne. Bon courage


    Reference: http://www.aroma-zone.com/aroma/ficheimmortelle
    nature.jardin.free.fr/arbrisseau/ft_helichrysum_italicum.html - 6k
CAROLE CHARDEAU
Spain
Local time: 20:38
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Notes to answerer
Asker: Merci Carole pour votre aide : j'avais en effet dans mon texte le terme suivant (helicrysum italicum) qu'il fallait que je traduise puisqu'il n'apparaissait pas en tant que nom scientifique latin entre parenthèses, comme d'habitude. Dans ce cas, le latin devait rester. J'ai traduit par hélicryse italienne. Donc "perpetuino", vu que j'avais trouvé les 2 mêmes traductions que les vôtres à partir du nom latin, j'aurais dû penser à "immortelle", l'autre traduction.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search