Glossary entry

Italian term or phrase:

aggiornamento ed attitudine

French translation:

mise à jour permamente, attention envers le client

Added to glossary by Marie Christine Cramay
Jun 18, 2008 22:12
15 yrs ago
2 viewers *
Italian term

aggiornamento ed attitudine

Italian to French Tech/Engineering Electronics / Elect Eng Appareils électroniques pour contrôle de machines agricoles
In XXX, il time to market è immediato: grazie alle tecnologie più innovative è possibile seguire internamente ogni aspetto, dall’ordine alla realizzazione. *Aggiornamento,* esperienza, *attitudine* e continua interazione con il cliente rappresentano le capacità inconfondibili di XXX.

Quels termes seraient les mieux adaptés dans cette phrase, selon vous?
Merci!

Proposed translations

4 days
Selected

mise à jour permamente, attention envers le client

aggiornamento à mon avis c'est ici l'idée de se tenir à jour sur le plan de la technique, proposer toujours ce que le marché ou l'état de la technique offre de mieux, et idem côté personnel: formation permanente, recyclage

attitudine, dans le sens de manière de se poser face au client, comportement, être à l'écoute des besoins du client...
Là je m'éloignerais et ferais une phrase qui rende l'idée générale
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci Agnès. Je n'arrivais pas à rendre le terme "attitudine" ici. Pour le 1er terme, d'accord avec toi, c'était aussi ma traduction malgré une hésitation."
1 hr

remise en cause et compétence

savoir se remettre en cause, être capable de se renouveler
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search