GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
00:27 Dec 17, 2004 |
Italian to French translations [PRO] Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / impianti elettrici | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Isabella Aiello France Local time: 19:39 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | les (cosses) faston |
|
les (cosses) faston Explanation: Credo siano le "cosses"; in alternativa ci sono i "connecteurs faston", i "raccordements faston", ecc. L'ho spesso visto usato da solo "FASTON", e basta. Secondo me lo puoi lasciare così com'è. Buon lavoro! |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|