This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Feb 17, 2020 16:36
4 yrs ago
13 viewers *
Italian term

salto

Italian to French Tech/Engineering Engineering (general) centrale idroelettrica
Bonsoir !

J'ai un doute quant à la traduction du terme "salto" dans le contexte de centrales hydroélectriques.
Je pensais à "cascades" mais on trouve dans les archives de proz "hauteur de chute"...
Qu'en pensez-vous ?
Voici la phrase complète:
"Il salto detto “dei Marchesini” di S. Quirico ha una storia movimentata e di lunga data, purtroppo di difficile ricostruzione. Sembra comunque possibile affermare che, in quel tratto di torrente, l’acqua dell’Agno fornisse l’energia necessaria al funzionamento di alcuni opifici proto-industriali, almeno a partire dal Settecento".

Merci à vous
Proposed translations (French)
2 -1 dislivello

Discussion

Patricia ARQUILLERE (asker) Feb 18, 2020:
Merci à tous pour vos suggestions et commentaires. En effet, "cascade" ne convient pas ici ! Je vais opter pour "chute" ou "hauteur de chute".
Bonne journée à tous !
Patrick Arbaut Feb 17, 2020:
Diable, il faut quand même que l'apport en eau (et le débit), soit important pour alimenter une manufacture, cela implique une retenue d'eau (naturelle ou artificielle importante) en amont. La cascade ne me paraît pas adaptée.
Jean-Marie Le Ray Feb 17, 2020:
Chute vs. cascade Mary, je ne m'étais jamais trop posé la question, j'ai trouvé ça qui m'a l'air intéressant comme explication : https://ouille.info/maison-deco/cascade-ou-chute-d-eau/ ... Après il y a cataracte : https://fr.wikipedia.org/wiki/Chute_d'eau
Patrick Arbaut Feb 17, 2020:
Cela peut aussi se traduire par "chute d'eau"
salto Pour moi 'chute' est plus technique, une cascade c'est naturel
Jean-Marie Le Ray Feb 17, 2020:
Chute Je dirais : la chute “dei Marchesini” de S. Quirico, même si on peut utiliser hauteur de chute selon le contexte, on parle de centrale de "haute chute" par exemple

Proposed translations

-1
3 hrs

dislivello

Un'idea

Il dislivello è un termine topografico che denota la differenza di altitudine (o di livello) tra due punti rispetto a una superficie di riferimento.
Note from asker:
Merci pour cette proposition, mais je recherche le terme en français !
Peer comment(s):

disagree Patrick Arbaut : Le dénivelé, c'est juste une différence de niveau entre deux points, rien d'autre, ci cette différence conditionne bien le déplacement vertical d'une masse d'eau, eau et dénivelé ne sont pas systématiquement associés
16 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search