Jan 15, 2020 16:24
4 yrs ago
1 viewer *
Italian term

pre-fisicità dell'appartenenza

Italian to French Law/Patents Law: Contract(s) Interview de deux membres de sociétés partenaires
Salve,

Quelqu'un aurait une idée pour la traduction de "pre-fisicità" dans la phrase suivante :

"Dal punto di vista organizzativo, al di là del board dei direttori, ci saranno i team già composti, e sono improntati a una pre-fisicità dell'appartenenza, da parte delle due società, in particolare il CFO, cioè il responsabile finanza, apparterrà a XXX e invece la responsabile per quello che riguarda sales & marketing, cioè l'attività di vendita, avrà un'origine YYY"

= seront physiquement respectivement représentées... ??

Merci !
Plutôt urgent... livraison demain midi !
Proposed translations (French)
3 +1 voir explication

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

voir explication

Riguarda secondo me la distribuzione dei posti all'interno dei team, numericamente « equa » a prescindere dalle persone fisiche: il posto di responsabile x è assegnato alla società XXX e il posto di responsabile y all’altra.

Tradurrei:

"dont les postes seront préalablement partagés entre les deux sociétés (assignés à l’une et à l’autre société) abstraction faite des personnes physiques"




--------------------------------------------------
Note added at 16 heures (2020-01-16 08:48:35 GMT)
--------------------------------------------------

De rien, bonne journée aussi !
Note from asker:
Merci beaucoup pour cette suggestion que j'adopte ! Bonne journée
Peer comment(s):

agree Françoise Vogel : il fallait y penser !
6 hrs
Merci Françoise !
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci !"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search