Glossary entry

Italian term or phrase:

durante le manovre per dirigere all'ormeggio

French translation:

lors des manoeuvres de direction vers le lieu d'amarrage

Added to glossary by Marie Christine Cramay
Nov 14, 2008 21:42
15 yrs ago
1 viewer *
Italian term

durante le manovre per dirigere all'ormeggio

Italian to French Tech/Engineering Ships, Sailing, Maritime
Vista l'istanza in data 13.06.2007, della Ditta XXX con sede legale a Mestre (VE), intesa ad ottenere l'autorizzazione ad effettuare l'immersione nello specchio acqueo antistante la Punta della SAlute nel bacino di S. Marco al fine di recuperare l'elica del Z (nome dell'imbarcazione) persa d*rante le manovre per dirigere all'ormeggio.*

Comment tourneriez-vous cette fin de phrase?
Merci!

Discussion

Marie Christine Cramay (asker) Nov 17, 2008:
Manoeuvres de direction Il s’agit d’un nouvel organe de freinage couplé à une direction ... du freinage et d’accélération par le conducteur dans les manœuvres de direction. ...
http://www.ibisc.univ-evry.fr/Equipes/VASCO/recherche/kamel1...
Marie Christine Cramay (asker) Nov 15, 2008:
C'est la présence de ce "per dirigere" qui me pose problème ici.

Proposed translations

51 mins
Selected

lors des manoeuvres d'amarrage / d'ancrage

lors des manoeuvres d'amarrage /
lors des manoeuvres d'ancrage

voir ormeggio
http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQuery.do

selon le reste de ton contexte...ancrage ou amarrage

http://www.google.fr/search?hl=it&as_qdr=all&q="lors des man...
"lors des manoeuvres d'amarrage"

http://www.google.fr/search?hl=it&as_qdr=all&q="manoeuvres d...
"manoeuvres d'ancrage"

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2008-11-15 23:31:10 GMT)
--------------------------------------------------

non si mette "per dirigere"
rimane sotto inteso usando "lors de"

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2008-11-15 23:32:38 GMT)
--------------------------------------------------

"lors des manoeuvres " ne da già il senso...

"dirigere" è già fare le manovre
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci Corinne pour ton aide. En fait, l'"ormeggio" est ici le lieu d'amarrage, donc il fallait modifier la traduction et ne pas faire l'impasse sur la traduction de "per dirigere a"."
12 mins

pendant les manoeuvres de mouillage / d'amarrage

la difficulté pour moi est sur le choix entre mouillage et amarrage ....

--------------------------------------------------
Note added at 31 minutes (2008-11-14 22:13:17 GMT)
--------------------------------------------------

Bacino San Marco (o Bacino di San Marco) è, a Venezia, lo spazio acqueo antistante piazza San Marco, compreso tra i canali del Lido, della Giudecca e il Canal Grande: vi si affacciano, oltre al molo della Piazzetta (con la mole di Palazzo Ducale, le colonne di San Marco e San Todaro e le facciate della Biblioteca Marciana), la riva degli Schiavoni (con la severa facciata delle Prigioni), l'isola di San Giorgio Maggiore (con la basilica e il monastero) e la punta della Dogana, con la sua Palla d'Oro.
Il bacino, con un fondale massimo di circa 12 m, è regolarmente attraversato dalle grandi navi in entrata e in uscita dal porto; al centro, due grandi boe d'ormeggio sono riservare all'attracco d'onore, specialmente per il naviglio militare.

La punta della Dogana è chiamata anche punta della Salute : è probabile che la tua nave abbia perso l'ancora " pendant les manoeuvres d'amarrage " à l'une des deux bouées d'amarrage située au centre du bassin .

--------------------------------------------------
Note added at 33 minutes (2008-11-14 22:15:19 GMT)
--------------------------------------------------

Bouée d'amarrage - Wikicetmef - [ Translate this page ]
Définition : Bouée reliée au fond par un amarrage permanent et munie d'un dispositif sur lequel les navires peuvent mailler leur chaîne ou fixer leurs ..

--------------------------------------------------
Note added at 1 jour2 heures (2008-11-16 00:02:35 GMT)
--------------------------------------------------

il pourrait s'agir de l'assistance fournie dans les ports pour diriger les manoeuvres d'amarrage : la responsabilité de toute manoeuvre dans le port appartient au " pilote " qui remplace en quelque sorte le capitaine du bateau qui entre au port ; pour ce que je connais de la question toutes les manoeuvres dans le port sont sous la pleine et entière responsabilité du pilote du port et cela avant meme le capitaine du bateau qui opère la manoeuvre sous la direction du pilote qui, soit se déplace aux commandes du bateau , soit dirige la manoeuvre en donnant des indications par radio .
Bien sur il s'agit en général de gros bateaux dont la manoeuvre pourrait se révéler délicate .
je pense que " les manoeuvres d'amarrage " sont suffisamment claires ; tu pourrais aussi traduire par :
" les manoeuvres pour procéder à l'amarrage ". Néanmoins ,à mon avis le ,terme " manoeuvres " contient tout type de procédure , y compris l'intervention du pilote du port , nécessaire à l'amarrage .
http://www.lrqa.fr/frsite/template.asp?name=fr_marine
Tu peux consulter ce site qui te donnera quelques indications sur le " pilote " .

--------------------------------------------------
Note added at 1 jour2 heures (2008-11-16 00:05:09 GMT)
--------------------------------------------------

Pardon je corrige : le capitaine reste le premier responsable de son bateau .

--------------------------------------------------
Note added at 1 jour2 heures (2008-11-16 00:06:43 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.nadoz.org/FicheMetier.aspx?MetierId=454
Note from asker:
Merci Carole pour ton aide.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search