al solito posto

German translation: am üblichen Ort

07:39 Jan 17, 2011
Italian to German translations [PRO]
Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting / painting
Italian term or phrase: al solito posto
si tratta di un quadro dove c'è un lampione e un uomo: quello è il luogo del consueto appuntamento.
Mariangela Moroni
Local time: 17:37
German translation:am üblichen Ort
Explanation:
Zur üblichen Zeit am üblichen Ort
Selected response from:

vio82
Italy
Local time: 17:37
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3am üblichen Ort
vio82
3 +1An der selben Stelle
Nicole Büchel


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
am üblichen Ort


Explanation:
Zur üblichen Zeit am üblichen Ort

vio82
Italy
Local time: 17:37
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eva-Maria P: Finde ich für eine Verabredung passender.
3 hrs

agree  Sebastian Viebahn
1 day 2 hrs

agree  Danila Moro
2 days 6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
An der selben Stelle


Explanation:
oder: am selben Ort, am gleichen Platz, am üblichen Treffpunkt. Ist das der Titel des Kunstwerkes?

--------------------------------------------------
Note added at 45 Min. (2011-01-17 08:24:42 GMT)
--------------------------------------------------

Ich würde wahrscheinlich "An derselben Stelle" nehmen, da mir dies als erste Übersetzung eingefallen ist.

Nicole Büchel
Germany
Local time: 17:37
Native speaker of: Native in GermanGerman
Notes to answerer
Asker: Richtig. Ich hatte mit "Am gelichen Platz" uebersetzt. Unter den Loesungen, die Du vergeschlagen hast, welchen Ausdruck wuerdest Du waehlen?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michaela Mersetzky: aber zusammenschreiben: derselben
5 mins
  -> Oh. Da hast Du Recht. Mein Gehirn ist noch nicht wach, gehe mir gleich einen Kaffee machen ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search