Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
Guadagno per anello di regolazione potenza reattiva
German translation:
Verstärkung im geschlossenen Blindleistungs-Regelkreis
Added to glossary by
Johannes Gleim
Aug 20, 2009 15:53
14 yrs ago
Italian term
Guadagno per anello di regolazione potenza reattiva
Italian to German
Tech/Engineering
Electronics / Elect Eng
si tratta di un elenco di generatori di corrente....non ho altro contesto...anello di regolazione dovrebbe essere il Drehzahlregler....ma non capisco il termine guadagno
Proposed translations
(German)
4 | Blindleistungskompensation mit geschlossenem Regelkreis | Johannes Gleim |
Change log
Aug 24, 2009 15:27: Johannes Gleim Created KOG entry
Proposed translations
4 hrs
Selected
Blindleistungskompensation mit geschlossenem Regelkreis
Anello di regolazione ist hier kein Stellring, sondern ein geschlossener Regelkreis
Mechanische Industrie, Bauindustrie und öffentliches Bauwesen [COM] Vollständiger Eintrag
DE Regelkreis
EN control loop
FR boucle de contrôle
IT anello di controllo
Technologie und technische Regelungen, Mechanische Industrie [COM] Vollständiger Eintrag
DE geschlossener Regelkreis mit Rueckfuehrung
EN closed loop
feedback loop
FR boucle de régulation
IT anello di regolazione
http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQuery.do
Mechanische Industrie [COM] Vollständiger Eintrag
IT potenza reattiva
DE Blindleistung
EN wattless power
FR puissance réactive
http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQuery.do
Also: Blindleistungskompensation (Gewinn) durch Regelung im geschlossenem Regelkreis
--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2009-08-21 19:16:25 GMT)
--------------------------------------------------
Nach Rückkehr von meiner Dienstreise habe ich noch mal im Marolli, Dizionari Tecnico nachgesehen:
guardagno (utile): 1. Nutzen, Ertrag, Gewinn, 2. (amplificazione, radio): Gewinn, Verstärkung, 3. ~ di antenna (radio): Antennengewinn, Richtungsgewinn, 4. ~ di potenza (di un'antenna, radio), Leistungsgewinn, 5. ~ di quota (aer.) Höhengewinn, t. ~ di surrigenerazione (fis. atom), Brutgewinn, 7. lordo (comm.), Bruttogewinn, 8. diodo di ~ (diodo elevatore, elettronica), Spardiode, 9. misuratore di ~ (appl. radio) Verstärkungsmesser.
Also handelt es sich um Verstärkung oder Gewinn. Ob es sich, wie in meinem Vorschlag formuliert, beim Gewinn wirklich um die Kompensation handelt, möchte ich dahingestellt sein lassen. Auf jeden Fall kann man wie folgt übersetzen:
Verstärkung im geschlossenen Blindleistungs-Regelkreis.
Mechanische Industrie, Bauindustrie und öffentliches Bauwesen [COM] Vollständiger Eintrag
DE Regelkreis
EN control loop
FR boucle de contrôle
IT anello di controllo
Technologie und technische Regelungen, Mechanische Industrie [COM] Vollständiger Eintrag
DE geschlossener Regelkreis mit Rueckfuehrung
EN closed loop
feedback loop
FR boucle de régulation
IT anello di regolazione
http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQuery.do
Mechanische Industrie [COM] Vollständiger Eintrag
IT potenza reattiva
DE Blindleistung
EN wattless power
FR puissance réactive
http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQuery.do
Also: Blindleistungskompensation (Gewinn) durch Regelung im geschlossenem Regelkreis
--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2009-08-21 19:16:25 GMT)
--------------------------------------------------
Nach Rückkehr von meiner Dienstreise habe ich noch mal im Marolli, Dizionari Tecnico nachgesehen:
guardagno (utile): 1. Nutzen, Ertrag, Gewinn, 2. (amplificazione, radio): Gewinn, Verstärkung, 3. ~ di antenna (radio): Antennengewinn, Richtungsgewinn, 4. ~ di potenza (di un'antenna, radio), Leistungsgewinn, 5. ~ di quota (aer.) Höhengewinn, t. ~ di surrigenerazione (fis. atom), Brutgewinn, 7. lordo (comm.), Bruttogewinn, 8. diodo di ~ (diodo elevatore, elettronica), Spardiode, 9. misuratore di ~ (appl. radio) Verstärkungsmesser.
Also handelt es sich um Verstärkung oder Gewinn. Ob es sich, wie in meinem Vorschlag formuliert, beim Gewinn wirklich um die Kompensation handelt, möchte ich dahingestellt sein lassen. Auf jeden Fall kann man wie folgt übersetzen:
Verstärkung im geschlossenen Blindleistungs-Regelkreis.
Note from asker:
das könnte genau hinkommen...bisher besten Dank und bis bald für die Punkte :-) |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Hallo, ich hab dann, um es den afolgenden Sätzen anzugleichen deine Empfehlung Verstärkung im geschl. Blindleistungs-Regelkreis gewählt...danke :-) für Dein Bemühen"
Something went wrong...