Glossary entry (derived from question below)
Italiano term or phrase:
atto di liquidazione amichevole
Tedesco translation:
Schadensregulierungsangebot
Added to glossary by
Vanessa Kersten
Feb 23, 2013 20:51
11 yrs ago
4 viewers *
Italiano term
atto di liquidazione amichevole
Da Italiano a Tedesco
Affari/Finanza
Assicurazioni
Hallo Leute,
kennt wer den Fachbegriff im Versicherungswesen? Danke!
L'atto di liquidazione amichevole è un accordo che si stipula con il perito, il quale opera da libero professionista e quindi non da dipendente della compagnia, con cui si accetta la valutazione che questi ha fatto nella stima del danno e le sue eventuali riserve.
kennt wer den Fachbegriff im Versicherungswesen? Danke!
L'atto di liquidazione amichevole è un accordo che si stipula con il perito, il quale opera da libero professionista e quindi non da dipendente della compagnia, con cui si accetta la valutazione che questi ha fatto nella stima del danno e le sue eventuali riserve.
Proposed translations
(Tedesco)
3 | gütlicher Vergleich | Monica Cirinna |
Proposed translations
20 min
Selected
gütlicher Vergleich
una possibilità
--------------------------------------------------
Note added at 23 Min. (2013-02-23 21:14:54 GMT)
--------------------------------------------------
oppure
gütliche Regelung/Erledigung
--------------------------------------------------
Note added at 24 Min. (2013-02-23 21:16:06 GMT)
--------------------------------------------------
no scusa, nella tua frase va bene la mia prima opzione, le altre non funzionano! ho solo continuato a pensare...!!
--------------------------------------------------
Note added at 39 Min. (2013-02-23 21:31:37 GMT)
--------------------------------------------------
Bist du sicher?
Aus dem Duden:
Vergleich: (Rechtssprache) gütlicher Ausgleich, Einigung in einem Streitfall durch gegenseitiges Nachgeben der streitenden Parteien
"Unter gütlichem Vergleich versteht man...."
Aber ich kann auch falsch liegen...Frohes Schaffen!
--------------------------------------------------
Note added at 11 Stunden (2013-02-24 08:26:10 GMT)
--------------------------------------------------
ja, ich hatte einen Denkfehler, Du hast Recht.
Schadensbericht wäre vielleicht OK
Buona domenica
--------------------------------------------------
Note added at 23 Min. (2013-02-23 21:14:54 GMT)
--------------------------------------------------
oppure
gütliche Regelung/Erledigung
--------------------------------------------------
Note added at 24 Min. (2013-02-23 21:16:06 GMT)
--------------------------------------------------
no scusa, nella tua frase va bene la mia prima opzione, le altre non funzionano! ho solo continuato a pensare...!!
--------------------------------------------------
Note added at 39 Min. (2013-02-23 21:31:37 GMT)
--------------------------------------------------
Bist du sicher?
Aus dem Duden:
Vergleich: (Rechtssprache) gütlicher Ausgleich, Einigung in einem Streitfall durch gegenseitiges Nachgeben der streitenden Parteien
"Unter gütlichem Vergleich versteht man...."
Aber ich kann auch falsch liegen...Frohes Schaffen!
--------------------------------------------------
Note added at 11 Stunden (2013-02-24 08:26:10 GMT)
--------------------------------------------------
ja, ich hatte einen Denkfehler, Du hast Recht.
Schadensbericht wäre vielleicht OK
Buona domenica
Note from asker:
Nein, ich denke, darum geht es hier nicht.... |
Nein, es geht ja im Kontext um Versicherungen ... es ist etwas sehr Spezielles. Es kann so etwas sein wie Schadensbewertung oder -bericht.... Aber es geht keinesfalls um einen Vergleich. |
Ich glaube, es ist Schadensregulierungsangebot.....(von der Versicherung). Das kann man entweder annehmen oder anfechten eben dann mit Gutachtern, Gericht usw. Naja- wenn man kein Versicherungsheini ist, ist das echt schwer! |
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke!"
Discussion