Feb 16, 2006 19:27
18 yrs ago
1 viewer *
Italian term

N.T.P.

Italian to German Tech/Engineering Transport / Transportation / Shipping Ausschreibung
Es geht um eine Ausschreibung für die Ausstattung von Bahnwaggons.

N. T. P. (previsto): settembre 2006 (per il costruttore)

Was bedeutet N.T.P.? Ist das der voraussichtliche Baubeginn? Die Angebote für die Ausschreibung müssen früher eingereicht werden, das kam nämlich bereits vor.

Discussion

Carla Schaudt Feb 19, 2006:
Ich denke, deine Überlegeungen stimmen. Was anderes als Konstruktionsbeginn o.ä ergibt ja auch gar keinen Sinn. Könnte es vielleicht so was heißen wie: "Datum noch nicht festgelegt"? Evtl Frage mit diesem erweiterten Kontext nochmal neu stellen?
Antje Lücke (asker) Feb 18, 2006:
Ich fürchte... es ist beides nicht ganz passend. Es handelt sich um Klimaanlagen, die in Bahnwaggons eingebaut werden. Daher ergänze ich nochmal ein bisschen, vielleicht wird es dann klarer.

Consegne:
- n. 7 serie al 10° mese da NTP
- n. 7 serie al 12° mese da NTP
- n. 14 serie al 14° mese da NTP
usw...

Ich verstehe es so, dass soundsoviel Serien im soundsovielten Monat ab Konstruktionsbeginn geliefert werden müssen, sprich: Im September beginnt die Konstruktion der Klimaanlagen und ab dann müssen zu dem und dem Termin soundsoviel Stück fertig sein. "Fertigstellungstermin September" macht demnach weniger Sinn für mich, denn das hieße ja, die Klimaanlagen müssen bis dahin fertig sein und erst 14 Monate nach der Fertigstellung muss eine Lieferung erfolgen.

Können meine Überlegungen stimmen?

Proposed translations

11 hrs
Selected

[Il Punto di Terminazione Rete (NTP)]

Hallo Antje,

Ich habe noch das hier gefunden.

Suche bei Google.it mit "n.t.p. abbreviazione" (ohne die Anführungszeichen)

In diesem speziellen Text geht es zwar um Mobilfunknetze, aber evtl. wird der Begriff ja auch auf Bahnnetze angewendet?

Das hieße dann, dass auch ein neues Streckennetz gebaut wird (für das man die Waggons braucht), das 2006 vom Bauunternhemen fertig gestellt werden soll.

Ist aber wirklich nur geraten.
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke für die Bestätigung."
1 hr

Network Time Protocol (NTP)

Könnte es sein, oder? Ich bezweifle, dass NPT hier für "National Toxicology Program" steht :-)
"Infine, sono illustrati i principi del Network Time Protocol (NTP) per la sincronizzazione ... seppure sia previsto un richiamo generale ai principi della ..."
www.elet.polimi.it/upload/bregni/corsosinc.htm
Peer comment(s):

neutral Carla Schaudt : Dass es für Network Time Protocol steht, bezweifle ich leider ebenso, siehe Kontext.
9 hrs
Something went wrong...
2 days 15 hrs

nuovo termine produzione

Im Sinne von "nuovo termine fissato per l'inizio della produzione" Auch hier ist es aber wirklich nur geraten, und auch ziemlich an den Haaren herbeigezogen (siehe mein conf.level.). Ich hätte eher an "termine per la presentazione "gedacht, aber nachdem sie früher eingereicht werden soll...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search