Glossary entry

Italian term or phrase:

Procura Legale: Il Breneficiario può firmare atti societari

Portuguese translation:

o outogardo poderá assinar os atos da empresa / os atos societários

Added to glossary by Antonio Tomás Lessa do Amaral
Dec 1, 2012 17:30
11 yrs ago
Italian term

Procura Legale: Il Breneficiario può firmare atti societari

Italian to Portuguese Law/Patents Law (general) Constituição de Sociedade
contexto:
Procura Legale: Il Breneficiario può firmare atti societari e norme che comportino alterazioni degli articoli dell'Atto Costitutivo o Statuto Societario.

Seria: (Procuração Legalizada: o Mandatário pode firmar documentos societários)

Mas não entendo o porquê de 'Procura LEGALE', e também o uso de 'Beneficiario', quando ele atua simplesmente como Procurador.
Change log

Dec 1, 2012 17:30: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Dec 3, 2012 11:11: Antonio Tomás Lessa do Amaral changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/56424">Diana Salama's</a> old entry - "Procura Legale: Il Breneficiario può firmare atti societari "" to ""o outogardo poderá assinar os atos da empresa""

Discussion

outra coisar os italianos chamam (quase) tudo de società, os carinhas que limpam a escada do prédio dizem trabalhar para a società tal de tal. E a palavra impresa e' mais um empreendimento além de ter conotação de 'fundo de quintal', azienda e' a palavra em contabilidade, quase como a nossa firma. Bem diferente da nossa sociedade anônima.

Proposed translations

9 mins
Selected

o outogardo poderá assinar os atos da empresa

Diria assim
Outorgado
Aquele a quem se outorga (mandato, poderes, etc.); beneficiário de outorga. Fonte: Dicionário Aurélio

cuidado que societário, na minha modesta opinião é quase um falso amigo
Aurélio
societário

Adj.
1. Que faz parte de uma sociedade; associado, sócio.
2. Diz-se do animal que vive em sociedade.
S. m.
3. Membro de uma sociedade; sócio.
Note from asker:
Obrigada, Antonio, pelo comentário sobre 'societário', vou até consultar uma advogada porque tenho a impressão de que este termo está sendo agora utilizado como adjetivo para tudo que se refere a uma sociedade/empresa, mas estou em dúvida. Quanto a 'Procura Legale', eu utilizei simplesmente 'Procuração', sem mais nada.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigada, Antonio! Já consultei a advogada. Copy da pergunta/resposta: 'Estou com uma dúvida sobre o termo ‘sociétaire’. Em português, o termo ‘societário’ está sendo hoje em dia utilizado como adjetivo no sentido de qualificar tudo que se refere a uma sociedade ou não? Está sendo adotado hoje em termos como ‘Atos societários’, ‘Documentos societários’ ? Os dois termos estão corretos, 'atos societários e documentos societários', ambos são jargões utilizados em direito civil e empresarial'. "
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search