Sim. 20:10 Jul 27, 2018
Sempre olhando o contexto. Veja que no original a frase é usada para explicar o significado de smazzare: "Smazzare le carte significa distribuire a ogni giocatore il numero di carte richiesto." Acho que em português essa linha seria até dispensável, , pois os termos mais empregados em PT, dar/distribuir as cartas, são de compreensão imediata, não precisam de explicação. Acho que ficaria redundante dizer por exemplo "dar/distribuir as cartas (smazzare) significa distribuir/dar a cada jogador o número de cartas pedido". |