18:32 Jul 4, 2012 |
Italian to Russian translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) / bilancio chiuso | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Assiolo Italy Local time: 21:52 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +3 | "provvedere a..." в переводе можно опустить |
|
"provvedere a..." в переводе можно опустить Explanation: Да, "provvedere a fare qualcosa" - это устойчивый оборот официально-делового стиля в итальянском. Смысловой нагрузки он не несёт, это плеоназм, поэтому в русском переводе он просто опускается. P.S. Не нужно выделять запятыми "поэтому", да и без "и" можно обойтись - "... содержится информация, предусмотренная статьями ... ГК, поэтому в соответствии ст. 2435 ... отчёт не был составлен" или "составлен не был". -------------------------------------------------- Note added at 12 ore (2012-07-05 06:36:29 GMT) -------------------------------------------------- Или "отчёт не составлялся". |
| |
Grading comment
| ||