procedimento ad esito vincolato

Russian translation: рассмотрение с вынесением постановления, обязательного к исполнению

09:53 Aug 20, 2022
Italian to Russian translations [PRO]
Law (general)
Italian term or phrase: procedimento ad esito vincolato
Si tratta di un procedimento ad esito vincolato perciò non è necessario procedere alla comunicazione di inizio del procedimento
tar81
Local time: 22:19
Russian translation:рассмотрение с вынесением постановления, обязательного к исполнению
Explanation:
По результатам рассмотрения дела о правонарушении выносится постановление, которое является обязательным к исполнению.
Selected response from:

Natalia Starostina
Italy
Local time: 21:19
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3рассмотрение с вынесением постановления, обязательного к исполнению
Natalia Starostina
2 -1процедура в силу закона
DDim


  

Answers


34 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
рассмотрение с вынесением постановления, обязательного к исполнению


Explanation:
По результатам рассмотрения дела о правонарушении выносится постановление, которое является обязательным к исполнению.

Natalia Starostina
Italy
Local time: 21:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 23 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): -1
процедура в силу закона


Explanation:
Т.е. осуществляется, потому что это предусмотрено законом, без заявления заинтересованных сторон.

Gli atti amministrativi si distinguono in atti vincolati, che l’amministrazione deve emanare secondo norme previste dalla legge e atti discrezionali, lasciati alla libera scelta della PA.

--------------------------------------------------
Note added at 29 days (2022-09-19 06:35:46 GMT)
--------------------------------------------------

Предлагаю уточнение в ответ на строгую критику коллеги.
речь идет о "НОРМАТИВНЫХ процедурах", т.е. предусмотренными кодифицированной нормой (законом) и осуществляемые "авоматичеcки"

--------------------------------------------------
Note added at 45 days (2022-10-04 16:14:50 GMT)
--------------------------------------------------

Не знаю, как еще объяснить. Есть, например, ипотека в силу закона. Она возникает автоматически в опред. обстоятельствах. А м.б. ипотека в силу договора. Это не значит, что последняя противоречит закону. В любом случае, я предложил НОРМАТИВНАЯ ПРОЦЕДУРА


    https://www.diritto.it/l-attivita-amministrativa-in-riferimento-agli-atti-della-pubblica-amministrazione/#:~:text=Gli%20atti%20amministrativ
DDim
Local time: 22:19
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 134

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Vasili Krez: Это понятно, но вот в УК есть преследование в публичном и частно-публичном порядке, а у вас как будто все делается не по закону.
26 days
  -> читать внимательно: в силу з~, не по заявлению/требованию. За кражу бумажника судят по заявлению, за убийство - в силу закона. Автоматически, чтобы лучше понималось.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search