Sulla spinta di un marketing che altri puo` imporne

Russian translation: под воздействием

07:42 Dec 16, 2003
Italian to Russian translations [PRO]
Science
Italian term or phrase: Sulla spinta di un marketing che altri puo` imporne
? Io sto traducendo una carta di sicurezza per pigmento- Ossido di Ferro Sintetico Giallo, che e` un polvere molto fine, chesi usa nell`industria di vernici (per quanto ho capito per ora e` una sostanza colorante), il contesto e` sotto:


Una gamma di prodotti sempre piu` ampia. Sulla spinta di un marketing che altri puo` imporne
estivo
Russian Federation
Local time: 21:17
Russian translation:под воздействием
Explanation:
Кусок фразы, действительно, странноватый - два обрывка из двух соседних предложений. Тут или уж второе предложение оборвано, или точка ни к чему. В общем смысле sulla spinta здесь - это "в результате влияния; подталкиваемый, стимулируемый, подстегиваемый чем-то". Остается решить, о чьем воздействии идет речь.
Вообще я заметила, в ит.языке слово marketing зачастую употребляют не в строгом смысле этого слова (маркетинговые исследования), а порой достаточно вольно, только потому что английское словечко - это piu' figo ;-) В данном случае, мне кажется более уместным слово "рынок" или даже "конкуренты". По крайней мере, исходя из того, что вижу. Хотелось бы увидеть фразу целиком. Не приведете?
Selected response from:

Victoria Maximova (X)
Local time: 17:17
Grading comment
Извиняюсь за задержкую
Спастибо за помощь из Сибири :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1под воздействием
Victoria Maximova (X)
2В результате работы по маркетингу...
Yakov Tomara


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
В результате работы по маркетингу...


Explanation:
В результате работы по маркетингу более важное значение могут приобрести другие...

(видимо, имеются в виду виды продукции)


По-моему, предложение неполное или точка поставлена по ошибке...

Yakov Tomara
Local time: 18:17
Native speaker of: Russian
PRO pts in pair: 236
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
под воздействием


Explanation:
Кусок фразы, действительно, странноватый - два обрывка из двух соседних предложений. Тут или уж второе предложение оборвано, или точка ни к чему. В общем смысле sulla spinta здесь - это "в результате влияния; подталкиваемый, стимулируемый, подстегиваемый чем-то". Остается решить, о чьем воздействии идет речь.
Вообще я заметила, в ит.языке слово marketing зачастую употребляют не в строгом смысле этого слова (маркетинговые исследования), а порой достаточно вольно, только потому что английское словечко - это piu' figo ;-) В данном случае, мне кажется более уместным слово "рынок" или даже "конкуренты". По крайней мере, исходя из того, что вижу. Хотелось бы увидеть фразу целиком. Не приведете?

Victoria Maximova (X)
Local time: 17:17
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 56
Grading comment
Извиняюсь за задержкую
Спастибо за помощь из Сибири :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yakov Tomara: È òàê ìîæåò áûòü, à ôðàçà, ìîæåò áûòü, îáðåçàíà è â îðèãèíàëå :-(
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search