17:20 Jan 11, 2004 |
Italian to Russian translations [PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Yakov Tomara Local time: 19:02 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | (прессформа) для выдавливания мягкой массы |
| ||
1 | шликерное литье |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
шликерное литье Explanation: робкое предположение, т. к. описание trasferimento di soffice найти не удалось, а шликер - самое "мягкое" из всего, из чего можно делать керамику. ... пластификаторы (парафин, ...)суммарное воздействие (шликерное литье для получения ... www.chem.msu.su/rus/teaching/materials/eag4a.pdf B29C 41/00 - Придание формы нанесением ... ... 41/14, . . погружение стержня [4]. 41/16, . . шликерное литье, т.е. нанесение шликера ... www.fips.ru/ipc7/b/b29c041.htm - 7k Изготовление керамических изделий ... вращающейся гипсовой форме с помощью формующего шаблона; шликерное литье в гипсовые ... www.remesla.ru/theory/dpi_07/pg_04.html - 44k |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
trasferimento di soffice (прессформа) для выдавливания мягкой массы Explanation: stampo a trasferimento di soffice (есть несколько ссылок на это приспособление, а также просто на stampo a trasferimento). На сайте итал. фирмы, производящей такие прессформы (см. ссылку 1) в английской версии stampo a trasferimento названо mould to transfer. Правильное, по-моему, название таких прессформ transfer moulds, описание см. ссылку 2. Там, правда, этот метод применяется для штамповки резины. Здесь, похоже, он применен для штамповки плитки -------------------------------------------------- Note added at 22 hrs 52 mins (2004-01-12 16:12:51 GMT) -------------------------------------------------- точнее \"для штамповки путем выдавливания\" -------------------------------------------------- Note added at 7 days (2004-01-19 06:33:38 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- До термина, возможно, далеко, еще и потому что его в русских технических документах еще может и не быть. Как Вы видите из ссылок, технология это относительно новая. Я по основной работе косвенно связан с производством плитки и, насколько знаю, сейчас это производство в России и на Украине развивается в основном путем импорта уже освоенных или даже несколько устаревших технологий, поэтому и новая терминология осваивается с опозданием :-) С праздником Крещения! -------------------------------------------------- Note added at 7 days (2004-01-19 06:35:03 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Термин \"штамповка выдавливанием\" в металлургии уже давно принят, в керамической области я его пока не слышал. Reference: http://www.gapedue.it/html/it/frameprodotti.htm Reference: http://www.rubberatkins.co.uk/manufacturing_processes.htm |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.