May 21, 2012 09:00
11 yrs ago
Japanese term

対応できるのは

Japanese to English Bus/Financial Aerospace / Aviation / Space
一方で、衛星の大型化が進んで世界で打ち上げられる衛星の半数以上が4トンを上回るようになり、H2Aロケットが対応できるのは市場全体の10%程度になっているとする見方もあります。

Would 'handle' be appropriate here?

Proposed translations

+4
1 hr
Selected

accommodate

I think accommodate would sound most natural here.
Note from asker:
Thank you!
Peer comment(s):

agree Harry Oikawa
9 mins
Thank you
agree Nathan Takase : I'll agree with that since I recommended it ;)
45 mins
Um, thanks? Sorry, didn't realize.
agree damonclyde
8 hrs
Thank you
agree dchild : Yes, this works nice and does sound better than "handle." So I reverse my previous statement, though I still agree with Chandu's comment about the scope of modification.
1 day 8 hrs
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
3 mins

handle, support

Meaning of the word in this context
Something went wrong...
15 mins

deploy

I think support is good, but if a little bit of 意訳 is okay, I think deploy would make the passage sound better, since that's what the rocket does.

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2012-05-21 09:42:05 GMT)
--------------------------------------------------

As Shobhana pointed out, I wasn't really paying enough attention when I submitted an answer. As an alternative, though, I'd like to add "accommodate" would be a possibility.
Example sentence:

...would only be able to deploy 10% of...

Peer comment(s):

disagree Shobhana Chandu : Sorry to disagree, but I think that they are talking of handling 10% of the market, not deploying rockets
5 mins
You're right! I should stop trying to answer Kudoz while working! ;)
agree dchild : I totally agree with the disagreement (Chandu). The percentage of the market that they can handle is 10%. Note, the reason its only 10% may be because of the acceptable payload. But best to hedge your bets and use a softer translation like "handle."
1 day 9 hrs
Something went wrong...
1 hr

being able to correspond

できるだけ
Something went wrong...
1 hr

Handle, launch

"Handle" should suffice here, although the meaning is that H2A rockets can launch 10% of the total satellites of the whole market.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search