Apr 6, 2012 20:43
12 yrs ago
Japanese term

新立ち

Japanese to English Tech/Engineering Automotive / Cars & Trucks 輸出入 自動車部�
・海外拠点の機関製品の新立ち
・忘れられていそうな機関製品の新立ち

の前後関係にての "新立ち”の英訳をご教授ください。
Proposed translations (English)
4 +3 newly launch or start up
3 new
References
FYI

Discussion

Tomomi Martin (asker) Apr 6, 2012:
Start up でしょうかね?

Proposed translations

+3
19 mins
Selected

newly launch or start up

開発が量産に移行する段階を「立ち上げ(start-up)」という言い方をしますので、これはおそらく「新規立ち上げ」を略して「新立ち」と描写しているものと思われます。量産立ち上げならstart-upでいいですが、この場合、必ずしも量産立ち上げ製品(機関製品)か分かりませんが、いずれにしてもstart-up、deploy、launchなどの単語が当てはまると思います。
Peer comment(s):

agree Vladyslav Golovaty
10 hrs
agree Minoru Kuwahara : 私も見かけたことはありませんが、おっしゃるとおり新規立ち上げの略記という可能性がありますね。訳語的にはlaunchあたりがベストでしょうか。‐
13 hrs
agree Harumi Uemura
2 days 5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "丁寧な解説ありがとうございます。助かりました。"
7 mins

new

I think "new", "new establishment", "new set-up" would work best here. To me new start up would work better for a completely new company.

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2012-04-06 20:53:48 GMT)
--------------------------------------------------

"Roll out" might work as well depending on the context (to show a new product to the public for the first time).
Note from asker:
Thank you so much for your helpful explanation!
Something went wrong...

Reference comments

5 hrs
Reference:

FYI

Note from asker:
とても役に立つリンクありがとうございます。
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search