May 20, 2008 10:00
15 yrs ago
Japanese term
"Chlorella Vulgaris-Chikugo-Strain"
Japanese to English
Marketing
Nutrition
Dietry Supplement
This is the phrase I have on a product lable: "Chlorella Vulgaris-Chikugo-Strain"
Chlorenergy is a powerful unique chlorella with a thin shell, made from pure chlorella vulgaris powder with chlorella vulgaris extract (Chikugo-Kabu or Chikugo strain).
Just i want to know what does it refers to, then I can translate into Arabic.
I know that Chlorella is well know in Japan, but what does these 2 expression refer to?
1) Chikugo-Kabu
2) Chikugo-strain
TIA
Chlorenergy is a powerful unique chlorella with a thin shell, made from pure chlorella vulgaris powder with chlorella vulgaris extract (Chikugo-Kabu or Chikugo strain).
Just i want to know what does it refers to, then I can translate into Arabic.
I know that Chlorella is well know in Japan, but what does these 2 expression refer to?
1) Chikugo-Kabu
2) Chikugo-strain
TIA
Proposed translations
(English)
3 | Please see explanation below. | sumire (X) |
Proposed translations
2 hrs
Selected
Please see explanation below.
‘Chikugo’ itself refers to the city in Fukuoka Prefecture, Japan. (福岡県筑後市/ Chikugo City). However, ‘Chikugo’ here actually means the company name of Chlorella Industry Co.,LTD in Chikugo City (Chlorella Industry Co. Ltd., 1343 Hisatomi, Chikugo, Fukuoka 833-0056, JAPON).
http://www.chlorella.co.jp/about/index.html
(1) (2)
Kabu (This means 'strain'. Kabu = strain)
So, Chikugo-Kabu = Chikugo strain
Kabu/strain (Chlorella Kabu/strain) means ‘Chlorella Virus’ such as the prototype of a group (family Phycodnaviridae, genus Chlorovirus) of large, icosahedral, plaque-forming, double-stranded DNA viruses that replicate in certain unicellular, eukaryotic chlorella-like green algae. In nature, the chlorella host is a hereditary endosymbiont of the cilliated protozoan Paramecium bursaria and while inside its protozoan host, the alga is protected from the viruses.
http://jvi.asm.org/cgi/content/full/79/15/9945
So, it is ‘the Chlorella strain developed by Chlorella Industry Co. Ltd., )
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-05-20 12:42:12 GMT)
--------------------------------------------------
Yes, it is the pronunciation. You can use it "Chikugo" as it is.
http://www.chlorella.co.jp/about/index.html
(1) (2)
Kabu (This means 'strain'. Kabu = strain)
So, Chikugo-Kabu = Chikugo strain
Kabu/strain (Chlorella Kabu/strain) means ‘Chlorella Virus’ such as the prototype of a group (family Phycodnaviridae, genus Chlorovirus) of large, icosahedral, plaque-forming, double-stranded DNA viruses that replicate in certain unicellular, eukaryotic chlorella-like green algae. In nature, the chlorella host is a hereditary endosymbiont of the cilliated protozoan Paramecium bursaria and while inside its protozoan host, the alga is protected from the viruses.
http://jvi.asm.org/cgi/content/full/79/15/9945
So, it is ‘the Chlorella strain developed by Chlorella Industry Co. Ltd., )
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-05-20 12:42:12 GMT)
--------------------------------------------------
Yes, it is the pronunciation. You can use it "Chikugo" as it is.
Note from asker:
Can you transcripe the word "Chikugo " in English letters? I mean its pronounciation? Thanks very much |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks very much, Sumire"
Discussion
Thanks