Mar 16, 2010 02:11
14 yrs ago
Japanese term
出願に走る
Japanese to English
Law/Patents
Patents
In the context of 企業がノルマ的な出願に走る
Proposed translations
(English)
5 | rush to (meet) quota-based application | Edgyeiji |
3 +1 | rush to premature application | Yuki Okada |
Proposed translations
6 hrs
Selected
rush to (meet) quota-based application
[走る] in this context refers to [ある方向に傾く]. The direction(方向) here is ノルマ(norma in Russian) which means quota. The best translation for the text should take account of the [ノルマ的な] that comes before [出願に走る]. Based on these reasons, I would suggest rush to (meet) quota-based application.
The reason I include meet in my translation is because the sentence structure in Japanese often omits certain words that are deem unnecessary or repetition of words already present in text.
In this case [走る] can loosely be translated into [run] which is a time related verb. The original text can also read as
企業がノルマ的な出願に間に合うように走る。
The reason I include meet in my translation is because the sentence structure in Japanese often omits certain words that are deem unnecessary or repetition of words already present in text.
In this case [走る] can loosely be translated into [run] which is a time related verb. The original text can also read as
企業がノルマ的な出願に間に合うように走る。
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
37 mins
rush to premature application
My suggested translation includes a little interpretation, but I am pretty sure this is what it means. Engineers at Japanese technology companies often (or sometimes) have to file a certain number of patents each year. This makes some applications not quite ready for acceptance.
Peer comment(s):
agree |
Yumico Tanaka (X)
: ピンポーン。
20 mins
|
おおきにまいど!
|
Something went wrong...