This question was closed without grading. Reason: Errant question
Sep 7, 2016 00:35
7 yrs ago
Japanese term

未確認物体がその家に近づく方向

Non-PRO Japanese to English Other Science (general)
技術翻訳で下記に類似の表現の正誤につき、検討させていただきたく。

「未確認物体がその家に近づく方向」
の英訳として、下記は正しい表現でしょうか?
the direction of a UFO approaching the house

代案としては、
1,the moving direction of a UFO toward the house
2,the direction in which a UFO approaches the house

ご意見よろしくお願いいたします。

Discussion

casesam (asker) Sep 12, 2016:
Thank you for all who gave me precious opinions!!
I regret that the equestion I selected ( which is surely dependent on the context) is not appropriate for checking the grammatical error in the expression "a direction of a UFO approaching the house"

Proposed translations

+2
6 mins

The direction from which an/the unidentified object approaches a/the house

"The direction from which an/the unidentified object approaches a/the house" was my first thought.
It would depend on the context. When, how many times, one house or many, one UFO or many, etc. It would also change if this was a stand alone sentence e.g. in a table or in a paragraph.
Peer comment(s):

agree Yasutomo Kanazawa
4 hrs
Thank you!
agree Carl McBee : I agree as well. Context would determine if the object is flying or not.
2 days 17 hrs
Thank you!
Something went wrong...
+3
9 mins

The direction the UFO approaches the house

Providing the UFO and the house is previously-established information. Could change depending on context.
Peer comment(s):

agree David Gibney
14 mins
agree Yasutomo Kanazawa
4 hrs
agree Minoru Kuwahara
7 days
Something went wrong...
10 hrs

approaching direction of a UFO to the house

an alternative
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search