Glossary entry (derived from question below)
Japanese term or phrase:
我有化
English translation:
usurpation, appropriattion, arrogation, seizure
Added to glossary by
Kurt Hammond
Aug 26, 2005 09:43
18 yrs ago
Japanese term
我有化
Japanese to English
Social Sciences
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Philosophy of International Law
そのとき、非対称性の論理を体現する技術としての国際法は、「国家をなりたたせる富の我有化と暴力の蓄積という循環運動」を、制御するどころか加速させてしまうのではなかろうか。
Proposed translations
(English)
5 +2 | usurpation, arrogation, seizure | humbird |
4 +2 | appropriation | Kazumichi Sato (X) |
1 | internalization | Maynard Hogg |
Proposed translations
+2
6 hrs
Japanese term (edited):
��L��
Selected
usurpation, arrogation, seizure
我有化 is similar to 私有化 but much stronger, and indicates unlawful or unethical seizure of property (i.e. wealth). Appropriate is not incorrect and is also one option. See this, for instance:
http://dictionary.reference.com/search?q=appropriate
Definition 2 under Verb.
But you cannot use this as a noun, besides this is one of those words sometimes does not fit for this purpose.
I would like to use "usurpation" or "arrogation" among other similar options such as:
preemption of national wealth by interest group or individual
By the way there is mojibake here 我有化と沫ヘの蓄積
This character may be important to further narrow down the option.
My attempt was made without this infomation.
http://dictionary.reference.com/search?q=appropriate
Definition 2 under Verb.
But you cannot use this as a noun, besides this is one of those words sometimes does not fit for this purpose.
I would like to use "usurpation" or "arrogation" among other similar options such as:
preemption of national wealth by interest group or individual
By the way there is mojibake here 我有化と沫ヘの蓄積
This character may be important to further narrow down the option.
My attempt was made without this infomation.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I used "seizure or appropriation" . Thank you very much for the assistance. "
+2
1 hr
Japanese term (edited):
��L��
appropriation
I think I found it. But I can't understand what appropriation is....
http://www.sal.tohoku.ac.jp/French/gakuseigyoseki/kojinsyouk...
Originally this word seems to be made in Germany:
http://www.geocities.com/Tokyo/7830/resume/honyaku3.html
http://www.sal.tohoku.ac.jp/French/gakuseigyoseki/kojinsyouk...
Originally this word seems to be made in Germany:
http://www.geocities.com/Tokyo/7830/resume/honyaku3.html
Peer comment(s):
agree |
Magdalena Ciubancan (X)
: i agree with this option; in my opinion, it also fits the context better than 'internalization'
2 hrs
|
thanks
|
|
neutral |
humbird
: "Appropriation" has no meaning you are referring to. Its verb does, however. It is wrong to use this noun form for this translation.
4 hrs
|
この抽象的な言葉を十分には理解しようとしてないので何を指摘されているか分かりませぬ。すいません。
|
|
agree |
sumc
: 我有化する is in another word, 我が物とする。 In this context, it is something like: "to make [appropriate] the wealth/resources to fit into one's own culture, style, purpose, etc."
5 hrs
|
Thanks for your guiding to understand this term.
|
3 hrs
Japanese term (edited):
��L��
internalization
would be my guess for the linguistic-related hits at Google.
The first URL below defines it 私のものと主張すること(我有化).
The first URL below defines it 私のものと主張すること(我有化).
Peer comment(s):
agree |
iwaok
: The examples cited in this online dictionary indicate it's a better fit than "appropriation."http://dictionary.reference.com/search?q=internalization
2 hrs
|
disagree |
humbird
: This word internalization does not serve the purpose. Besides your understanding on this Japanese is slightly off the mark. Iwaok-san, you are barking up at the wrong tree.
2 hrs
|
Something went wrong...