Rogas me invenire maritum fratris tui filiae. Lae

English translation: see below

13:27 Jul 26, 2000
Latin to English translations [Non-PRO]
Art/Literary
Latin term or phrase: Rogas me invenire maritum fratris tui filiae. Lae
Letter that Pliny the Younger wrote dealing with matchmaking. He was showing enthusiasm for a Minicius as a prospective husband for Junius's niece.
Mary Ann
English translation:see below
Explanation:
Here's the first part of the letter:
You desire me to look out a proper husband for your niece: it is with justice you enjoin me that office. You know the high esteem and affection I bore that great man, her father, and with what noble instructions he nurtured my youth, and taught me to deserve those praises he was pleased to bestow upon me. You could not give me, then, a more important, or more agreeable, commission; nor could I be employed in an office of higher honour, than that of choosing a young man worthy of being father of the grandchildren of Rusticus Arulenus; a choice I should be long in determining, were I not acquainted with Minutius Aemilianus, who seems formed for our purpose. He loves me with all that warmth of affection which is usual between young men of equal years (as indeed I have the advance of him but by a very few), and reveres me at the same time, with all the deference due to age; and, in a word, he is no less desirous to model himself by my instructions than I was by those of yourself and your brother.

Selected response from:

Laura Gentili
Italy
Local time: 23:47
Grading comment
THANK YOU SOOOOO MUCH!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
nasee below
Laura Gentili
nasee below
Laura Gentili


  

Answers


19 mins
see below


Explanation:
Here's the first part of the letter:
You desire me to look out a proper husband for your niece: it is with justice you enjoin me that office. You know the high esteem and affection I bore that great man, her father, and with what noble instructions he nurtured my youth, and taught me to deserve those praises he was pleased to bestow upon me. You could not give me, then, a more important, or more agreeable, commission; nor could I be employed in an office of higher honour, than that of choosing a young man worthy of being father of the grandchildren of Rusticus Arulenus; a choice I should be long in determining, were I not acquainted with Minutius Aemilianus, who seems formed for our purpose. He loves me with all that warmth of affection which is usual between young men of equal years (as indeed I have the advance of him but by a very few), and reveres me at the same time, with all the deference due to age; and, in a word, he is no less desirous to model himself by my instructions than I was by those of yourself and your brother.



Laura Gentili
Italy
Local time: 23:47
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 95
Grading comment
THANK YOU SOOOOO MUCH!!!
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins
see below


Explanation:
Rogas me invenire maritum fratris tui filiae.
Trad.: You desire me to look out a (proper) husband for your niece.

Laura Gentili
Italy
Local time: 23:47
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 95
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search