13:27 Jul 26, 2000 |
Latin to English translations [Non-PRO] Art/Literary | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Laura Gentili Italy Local time: 23:47 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | see below |
| ||
na | see below |
|
see below Explanation: Here's the first part of the letter: You desire me to look out a proper husband for your niece: it is with justice you enjoin me that office. You know the high esteem and affection I bore that great man, her father, and with what noble instructions he nurtured my youth, and taught me to deserve those praises he was pleased to bestow upon me. You could not give me, then, a more important, or more agreeable, commission; nor could I be employed in an office of higher honour, than that of choosing a young man worthy of being father of the grandchildren of Rusticus Arulenus; a choice I should be long in determining, were I not acquainted with Minutius Aemilianus, who seems formed for our purpose. He loves me with all that warmth of affection which is usual between young men of equal years (as indeed I have the advance of him but by a very few), and reveres me at the same time, with all the deference due to age; and, in a word, he is no less desirous to model himself by my instructions than I was by those of yourself and your brother. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
see below Explanation: Rogas me invenire maritum fratris tui filiae. Trad.: You desire me to look out a (proper) husband for your niece. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.