Måtte mine oppriktige bønner Få tusener av liljer til å blomstre

English translation: May my sincere prayers make thousands of lilies bloom

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Norwegian term or phrase:Måtte mine oppriktige bønner Få tusener av liljer til å blomstre
English translation:May my sincere prayers make thousands of lilies bloom
Entered by: Sven Petersson

15:49 Apr 27, 2004
Norwegian to English translations [Non-PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
Norwegian term or phrase: Måtte mine oppriktige bønner Få tusener av liljer til å blomstre
A song from a film about Chinese Christians.
Yuri Smirnov
Local time: 04:05
May my sincere prayers make thousands of lilies flower
Explanation:
:o)
Selected response from:

Sven Petersson
Sweden
Local time: 03:05
Grading comment
Technically Roald (+Blangsted) is more correct, but Sven was the first, so I want to be fair (and I needed to know just the meaning, as I am doing it into Russian).

Mine oppriktige bønner that I do not offend any of you, noble sons of vikings! :-)
Mange takk. (I know much Norsk since yesterday, but oh, how little really!)

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1May my sincere prayers make thousands of lilies flower
Sven Petersson
4 +1May my sincere prayers make thousands of lilies bloom
Roald Toskedal


Discussion entries: 1





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Måtte mine oppriktige bønner Få tusener av liljer til å blomstre
May my sincere prayers make thousands of lilies flower


Explanation:
:o)

Sven Petersson
Sweden
Local time: 03:05
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 3
Grading comment
Technically Roald (+Blangsted) is more correct, but Sven was the first, so I want to be fair (and I needed to know just the meaning, as I am doing it into Russian).

Mine oppriktige bønner that I do not offend any of you, noble sons of vikings! :-)
Mange takk. (I know much Norsk since yesterday, but oh, how little really!)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Roald Toskedal: Aww, you 'nipped me in the bud' there, Sven.... ;))
1 min

neutral  Suzanne Blangsted (X): bloom is more correct terminology in that the lilly is a flower, and flowers bloom, not flowers flower
6 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Måtte mine oppriktige bønner Få tusener av liljer til å blomstre
May my sincere prayers make thousands of lilies bloom


Explanation:
Nothing much else to say... :)


    Reference: http://www.lilies.org/culture/index.html
Roald Toskedal
Norway
Local time: 03:05
Native speaker of: Norwegian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Suzanne Blangsted (X): I saw yours after I wrote my answer, so with a similar answer, I removed mine.
4 mins
  -> No problem, your inputs are always appreciated, I'm sure!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search