15:31 May 5, 2002 |
Norwegian to English translations [Non-PRO] Tech/Engineering | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Lars Finsen Local time: 04:34 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Baltra |
| ||
3 | Isle of enjoyment in free motion. |
|
Baltra Explanation: I have not heard of early Norwegian settlements in the Galapagos Islands, and have not been able to find out anything about any such settlements. More information would be useful. As far as I can establish the word "baltra" has no specific meaning in Norwegian derived from the name of an island in the Galapagos other than its meaning as the name of an island in the Galapagos. If you want to check yourself, you will find some useful links on the URL below. Reference: http://dmoz.org/World/Norsk/Referanse/Ordlister/ |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer |
Isle of enjoyment in free motion. Explanation: There is no word baltra in Norwegian, but there is a similar word boltre, a verb which is difficult to translate to English, but has something to do with freedom of motion, enjoyment of liberty in motion. Things you do in a playground, especially if it's spacious. The -a ending is common in Norwegian and may denote a past tense of a verb, or the definite singular form of a feminine noun. Many Norwegian islands have this feminine ending, examples: Senja, Hitra, Frøya, Vega. So the name could be Norwegian. The colonists might have used the -a islands at home as a model for the naming, thinking of their new island as a fine playground all of their own. An internet search doesn't give any clue of the origin. The name first was published in a map from 1936 by the US National Geographic Society, who can't tell today whence they got the name. Norwegian isn't the only language ending its islands in -a. Probably you should look for a Spanish origin too, or a Native American. My Spanish dictionary doesn't give a clue. In Italian, balta is 'unease, make uneasy'. In Latin balteus is a belt or weapon belt. A different Norwegian origin should be a possibility too. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.