Glossary entry

Persian (Farsi) term or phrase:

بگم بگم

English translation:

tattle/tattling/tattletale

Added to glossary by Edward Plaisance Jr
May 29, 2013 14:59
11 yrs ago
Persian (Farsi) term

بگم بگم

Persian (Farsi) to English Other Government / Politics
★ دوران "بگم بگم" به پایان رسیده است.
★ اردوغان مدارک "بگم بگم" خود را جمع آوری کرد.
★ نامزدها از "بگم بگم" خودداری کنند.
Change log

Jun 1, 2013 04:57: Edward Plaisance Jr Created KOG entry

Discussion

Edward Plaisance Jr Jun 2, 2013:
No problem...this is what Proz is for.
Mohammad Ali Moinfar (X) Jun 2, 2013:
Thank you very much. Now I understand. Quite relevant. Thanks again.
Edward Plaisance Jr Jun 1, 2013:
When I was a teacher in Kashan, my students used to use بگم بگم in a variety of ways...one was to simply indicate they knew the answer to a question in class...another was indicate they knew something "secret/private" and wanted to tell me.

Here, Ahmadinejad (and others) are threatening to tell what they know about the system as a kind of "blackmail".

For me the logic was to try to use a similar construction, which is basically what children use. Children don't want to be called or known as a "tattletale".

We would say something like this in English:
The "tattletale" era has ended.
or
The "tattling" period is over.
and
Erdoghan has collected his "tattletale" documents.

I hope this explains it...if not please ask for more explanation.
Mohammad Ali Moinfar (X) Jun 1, 2013:
Mr. Plaisance, I failed to grasp the logic behind your answers, so I have two questions for you:

1) I wonder if you know the origin and the political connotations of "بگم بگم" in Iranian political environment? How do you relate your answer to this sphere?
2) Would you please translate the following based on the words you've suggested?

Thank you.

★ دوران "بگم بگم" به پایان رسیده است.
★ اردوغان مدارک "بگم بگم" خود را جمع آوری کرد.

Proposed translations

+2
4 hrs
Selected

tattle/tattliing/tattletale

These are the words we would use in this case...which one would depend on the grammar of how we want to translate it
Peer comment(s):

agree Soheil Arzanpour
16 hrs
thanks!
agree Masoud KL
21 hrs
thanks!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you!"
11 mins

"I'll tell, I'll tell"; idle/empaty threats

So far, Ahmadinejad's main tool in fighting back has been the political dirt he has dug up and threatened to use on his rivals, a tactic he has employed often with great effect, and which his critics have dubbed "begam begam", which roughly translates as "I'll tell, I'll tell."
http://uk.reuters.com/article/2013/02/08/uk-iran-politics-id...

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2013-05-29 15:11:03 GMT)
--------------------------------------------------

misspelling corrected: empty

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2013-05-29 15:12:56 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.google.com/search?noj=1&biw=1024&bih=653&q="* thr...

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2013-05-29 15:16:20 GMT)
--------------------------------------------------

It goes without saying that "I'll tell, I'll tell" requires an explanation to clarify the subtle political reference it includes.
Something went wrong...
32 mins

disclose it!/much ado about nothing/empty drum

I think this expression implies scandalizing something...
Something went wrong...
51 mins

"shall I say?shall I?"

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search