Sep 11, 2013 13:30
10 yrs ago
2 viewers *
Polish term

puszczać/uwalniać soki

Polish to English Science Biology (-tech,-chem,micro-)
Z takich względów dobierane są drzewa i krzewy wzdłuż ciągów komunikacyjnych – by uwalniając soki na wiosnę ‘nie brudziły’ ulic, a jesienią opadające liście można było szybko zebrać

Chodzi o określenie używane w dendrologii/leśnictwie.
Proposed translations (English)
2 +1 oozing sap
4 +1 secrete
Change log

Sep 11, 2013 13:30: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

oozing sap

http://www.abilitytrees.com/diagnose/ooze.html

Nie jestem pewien 'specjalistyczności' tego terminu, ale wydaje się być używane w tej tematyce. Myślę, że do podanego zdania też będzie pasować.

Gdyby chodziło o wypływanie soków po przycinaniu/uszkodzeniach roślin, sugerowałbym bleeding, ale to wydaje się być używane tylko wtedy, jeśli mowa jakieś przypadkowej lub umyślnej ranie zadanej roślinie.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "poszło jako release sap, ale ooze tez jest spoko. Dziekuje :) "
+1
2 hrs

secrete

ewentualnie użyć rzeczownika (secretion)
Peer comment(s):

agree LilianNekipelov : I agree.
2 hrs
neutral Błażej Rychlik : Jeżeli już to 'excrete' - dla biologa istotne rozróżnienie ;-)
4 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search