Glossary entry

Polish term or phrase:

użytki gruntowe

English translation:

land

Added to glossary by literary
Feb 19, 2013 11:07
11 yrs ago
2 viewers *
Polish term

użytki gruntowe

Polish to English Science Chemistry; Chem Sci/Eng
było pytanie:
http://www.proz.com/kudoz/polish_to_english/agriculture/7487...
jednak bez jasnego rozstrzygnięcia
u mnie: "transformacja użytków gruntowych" - dużo wyników w Google
Proposed translations (English)
3 unused land
4 +3 arable land
Change log

Feb 19, 2013 12:08: Crannmer changed "Language pair" from "English to Polish" to "Polish to English"

Discussion

Jan Wais Mar 12, 2013:
No właśnie, w świetle Pan / Pani wypowiedzi "land" jest najlepszym wyjściem z sytuacji. Pozdrowienia!
literary (asker) Mar 12, 2013:
"land" to uproszczenie, widać, że w gospodarstwie są też nie-użytki, a całość wszystkich gruntów gospodarstwa to "land"
Jan Wais Mar 11, 2013:
No to chyba "land" jest najlepszym wyjściem, bo mieści w sobie wszystkie te pozostałe rodzaje. Pozdrowienia!
literary (asker) Mar 11, 2013:
te "użytki gruntowe" to coś w rodzaju "usable land"
literary (asker) Mar 11, 2013:
są gospodarstwa rolne i w nich część powierzchni gruntów to "użytki gruntowe". Z kolei użytki gruntowe dzielą się na: użytki rolne, lasy i grunty leśne, inne
Jan Wais Feb 27, 2013:
@ASKER dziękuję serdecznie za punkcik!
literary (asker) Feb 22, 2013:
ja mogę wstawić w moich kontekstach "land" i dobrze się wkomponowuje
IRA100 Feb 22, 2013:
IRA100 Feb 22, 2013:
użytki gruntowe użytki gruntowe to termin z geodezyjnej klasyfikacji gruntów. użytkiem może być i pole orne, lasy, zabudowana działka, rów i zbiornik wodny
literary (asker) Feb 21, 2013:
dużo mam o tej "transformacji" i chodzi o to, że grunt pełni daną funkcję, a może pełnić lepszą, optymalną (chodzi o grunty w granicach miasta) - jednak nie chodzi o ziemię rolną, raczej o jakieś zaniedbane tereny, które można by "przetransformować"
Jan Wais Feb 21, 2013:
To proszę napisać "any possible kind of land"
literary (asker) Feb 21, 2013:
"transformacja użytków gruntowych" - wcale nie ma mowy o rolniczym ich charakterze, raczej chodzi o każdy teren

Proposed translations

2 days 7 hrs
Selected

unused land

Dobrze sie gugluje i chyba w tych artykulach w guglach wlasnie o taki rodzaj terenow chodzi. Zeby nie bylo - podaje tylko druga podpowiedz, po uzyskaniu "feedbacku ad Askera, nie przeksztalca sie to u mnie w "habit", takze prosze nie skarzyc do administratora :-)

Moze tez byc "VACANT LAND"

--------------------------------------------------
Note added at 2 days8 hrs (2013-02-21 19:09:08 GMT)
--------------------------------------------------

lub jeszcze "abandoned land" - to co, kiedy zamykamy pytanie? :-D

--------------------------------------------------
Note added at 2 days11 hrs (2013-02-21 22:38:00 GMT)
--------------------------------------------------

Ktos mi kiedys zwrocil uwage, ze powinno sie podawac jedna. Sprawdzilem regulamin - tam jest raczej na miekko, ze raczej nie powinno sie dawac wiecej odpowiedzi, ale wyjatkowo mozna, tylko zeby nie stalo sie to habitem :-) Wiec sie zabezpieczam :-)
Note from asker:
jutro będę wprowadzał do tekstu te problemy a udzielenie dwóch odpowiedzi jest chyba dozwolone
Something went wrong...
1 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "dzięki za próbę, ale po prostu "land""
+3
27 mins

arable land

Peer comment(s):

agree Peter Nicholson (X)
7 mins
agree Jadwiga Wos
10 hrs
agree Dimitar Dimitrov
6 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search