Polish term
Zabudowa kontenerowa
Bardzo się cieszę że odnalazłem taką stronę mam nadzieję że będę mógł się do was zwrócić gdy napotkam problemy w tłumaczeniu.
Zabudowa kontenerowa - pierwszy termin, jakieś propozycje tłumaczenia?
Mój pomysł
* container building construction?
4 | portable / modular development | drugastrona |
Feb 4, 2011 10:40: drugastrona changed "Field" from "Other" to "Tech/Engineering" , "Field (specific)" from "Architecture" to "Construction / Civil Engineering"
Feb 5, 2011 12:02: moniq changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
PRO (3): drugastrona, M.A.B., moniq
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
portable / modular development
kontenery to portable buildings / modular building units / modular shelters, a zabudowa w kontekście budowlanym/architektonicznym to development
polecam zakup słownika budownictwa Tomlika, można zamówić w necie, jeżeli będziesz miał do czynienia z tekstami budowlanymi :)
--------------------------------------------------
Note added at 17 godz. (2011-02-04 10:40:27 GMT)
--------------------------------------------------
można też bardziej opisowo, że owner agrees that portable buildings / modular building units, itp. .... be erected / constructed, jak Ci bardziej pasuje
Discussion
Termin pojawił się w treści oferty wynajmu placu składowego - którą tłumaczę na język angielski.
Zabudowa kontenerowa dotyczy budynków biurowych które mogą zostać postawione na działce.
Tekst:
Właściciel działki zgadza się na:
- zabudowę kontenerową...
Dziękuję za radę z glosariuszem - owszem termin ten już się tam pojawił ale dotyczył zabudowy samochodów ciężarowych, albo przyczep ;), a mi chodzi o budynki biurowe.