May 8, 2009 17:40
15 yrs ago
13 viewers *
Polish term
oczepiny
Polish to English
Other
Folklore
tradycje weselne
chodzi tu o zwyczaj gdzie pan młody musi ściągnąć pannie młodej welon a ta powinna zabrać mu krawat, czy ceremonial capping to dobre tłumaczenie?czy używa się go w krajach anglojżeycznych czy też brzmi nienaturalnie?
Proposed translations
(English)
4 | Capping ceremony | Piotr Czarnota |
3 -1 | the unveiling or capping ceremony | EnglishDirect |
Proposed translations
-1
20 mins
1671 days
Capping ceremony
Na najbardziej podstawowym poziomie chodzi o założenie czepca małżeńskiego, więc "oczepienie" panny młodej będzie po prostu "cappingiem".
Something went wrong...