Oct 27, 2019 18:31
4 yrs ago
16 viewers *
Polish term

udzielić zabezpieczenia należności

Polish to English Law/Patents Law: Contract(s)
Jeżeli klient opóźnia się z zapłatą jednej lub kilku należności, firma może uzależnić realizację dalszych dostaw od uiszczenia zapłaty albo udzielenia przez klienta zabezpieczenia takich należności.

Discussion

geopiet Oct 27, 2019:
re: promissory note to weksel własny "promissory note" to coś więcej niż „weksel własny”, choć nie o to tu chodzi ...

--------

Skuteczną formą zabezpieczenia należności jest także weksel – dokument zawierający bezwarunkowe przyrzeczenie najemcy lub osoby trzeciej zapłaty sumy pieniężnej na rzecz oznaczonej osoby - http://zdaniemprawnika.pl/jak-zabezpieczyc-platnosc-naleznos...

--

Proposed translations

+2
33 mins
Selected

to give/provide/furnish payment security/payment

Sformułowanie "udzielić zabezpieczenia" nie precyzuje o jaką formę zabezpieczenia chodzi. Może to być gwarancja bankowa/ubezpieczeniowa, akredytywa, poręczenie, weksel, kaucja gotówkowa itd.

W przypadku niektórych form również "issue" będzie prawidłowe.

--------------------------------------------------
Note added at   39 min (2019-10-27 19:11:23 GMT)
--------------------------------------------------

Machnąłem się - druga wersja to "payment bond".
Miało być "to give/provide/furnish a payment security/bond".
Peer comment(s):

agree mike23
9 mins
agree Frank Szmulowicz, Ph. D.
6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
5 mins

to issue a promissory note

.
Peer comment(s):

disagree Wojciech Wołoszyk : promissory note to weksel własny
16 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search