Oct 7, 2015 10:58
8 yrs ago
13 viewers *
Polish term
subsumpcja do udzielenia prawa
Polish to English
Law/Patents
Law (general)
CONTRACT
Uprawnienie do używania znaków towarowych
Proposed translations
(English)
2 | patrz: poniżej | George BuLah (X) |
Change log
Oct 7, 2015 18:10: Jakub Kościelniak changed "Term asked" from "Uprawnienie to umożliwia dalszą subsumpcję do udzielenia takiego prawa Dystrybut" to "sumpcja do udzielenia prawa"
Oct 7, 2015 18:10: Jakub Kościelniak changed "Term asked" from "sumpcja do udzielenia prawa" to "subsumpcja do udzielenia prawa"
Proposed translations
1 day 51 mins
Selected
patrz: poniżej
myślę, że brzmienie trzeba wyjaśnić w szerszym kontekście;
tymczasem - proszę skorzystać z opcji oddającej - imo właściwie - okoliczności postanowień tego kontraktu
The Holder of the trade mark may/shall extend the permission to use the trade mark to the Seller
albo
The Holder of the trade mark may also grant permission to use the mark to the Seller
jeśli sprawa wyjaśni się - deklaruję powrót do problemu i pomoc, zgodnie z ustaleniami po wyjaśnieniu;
See you! :)
--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2015-10-08 13:05:52 GMT)
--------------------------------------------------
drugi "trade" mi się zgubił -- usunąłem łokciem ;) -- w 2. opcji, powyżej ...
- The Holder of the trade mark may also grant permission to use the trade mark to the Seller
tymczasem - proszę skorzystać z opcji oddającej - imo właściwie - okoliczności postanowień tego kontraktu
The Holder of the trade mark may/shall extend the permission to use the trade mark to the Seller
albo
The Holder of the trade mark may also grant permission to use the mark to the Seller
jeśli sprawa wyjaśni się - deklaruję powrót do problemu i pomoc, zgodnie z ustaleniami po wyjaśnieniu;
See you! :)
--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2015-10-08 13:05:52 GMT)
--------------------------------------------------
drugi "trade" mi się zgubił -- usunąłem łokciem ;) -- w 2. opcji, powyżej ...
- The Holder of the trade mark may also grant permission to use the trade mark to the Seller
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "bardzo dziękuję"
Discussion
no właśnie - chciałbym znać brzmienie "poprzedniego" paragrafu, przynajmniej w części zawierającej "znak towarowy", a to po to, by nie domyślać się, co znaczy "takiego prawa", tym bardziej, że tu nie można zastosować -- there+przyimek, bo są dwa zdania co najmniej