granice przedmiotu umowy

07:23 May 22, 2011
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

Polish to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Polish term or phrase: granice przedmiotu umowy
Proszę o pomoc w znalezieniu prawidłowego niemieckiego odpowiednika. Z góry dziękuję.
Katarzyna Rozentalska-Szlachta
Germany
Local time: 23:26


Summary of answers provided
4der Vertragsgegenstand umfasst nicht
Kamil Gwozdz
Summary of reference entries provided
kontekst
Jarek Kołodziejczyk

Discussion entries: 1





  

Answers


1 day 1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
der Vertragsgegenstand umfasst nicht


Explanation:
Die wörtliche Übersetzung (Grenzen des Vertragsgegenstandes) klingt nicht gut und wird so auch nicht verwendet. Deshalb würde ich umschreiben. Der Vertragsgegenstand umfasst nicht... darum geht es doch, oder?

Kamil Gwozdz
Poland
Local time: 23:26
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in PolishPolish
PRO pts in category: 19
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


59 mins
Reference: kontekst

Reference information:
I co tu można pomóc przy takim kontekście?
Jeśli przedmiotem najmu jest grunt, to tłumaczenie jest chyba oczywiste?

Jarek Kołodziejczyk
Poland
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 44
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search