07:23 May 22, 2011 |
|
Polish to German translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | der Vertragsgegenstand umfasst nicht |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
kontekst |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
der Vertragsgegenstand umfasst nicht Explanation: Die wörtliche Übersetzung (Grenzen des Vertragsgegenstandes) klingt nicht gut und wird so auch nicht verwendet. Deshalb würde ich umschreiben. Der Vertragsgegenstand umfasst nicht... darum geht es doch, oder? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
59 mins |
Reference: kontekst Reference information: I co tu można pomóc przy takim kontekście? Jeśli przedmiotem najmu jest grunt, to tłumaczenie jest chyba oczywiste? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.