Glossary entry

Polish term or phrase:

maszyny przejdą na własność zleceniobiorcy

German translation:

die Maschinen gehen ins Eigentum des Auftragnehmers über / die Maschinen werden Eigentum des Auftragnehmers

Added to glossary by Haldir
Apr 20, 2004 13:31
20 yrs ago
1 viewer *
Polish term

maszyny przejdą na własność zleceniobiorcy

Polish to German Law/Patents Law: Contract(s)
zdanie z umowy

Proposed translations

+4
11 mins
Polish term (edited): maszyny przejd� na w�asno�� zleceniobiorcy
Selected

die Maschinen gehen ins Eigentum des Auftragnehmers über

inna propozycja

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2004-04-20 13:43:30 GMT)
--------------------------------------------------

lub in den Besitz
Peer comment(s):

agree Radson
1 min
Dzięki :)
agree SATRO : Też ładnie ;)
1 hr
Dzięki ;)
neutral Pawe? Guga?a : mozliwość "lub in den Besitz" jest błedna, posiadanie to nie to samo co własność
1 hr
biję się w piersi i przyznaję rację
agree Jerzy Czopik : "übergehen" jest zdecydowanie lepsze niż "werden", przy czym należy koniecznie uwzględnić zastrzeżenie PG
5 hrs
Dziękuję, Besitz to było chwilowe zaćmienie :(
agree Dariusz Kozłowski : z zastrzeżniem P.G., oczywiście
2 days 10 hrs
Dziękuję
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
3 mins
Polish term (edited): maszyny przejd� na w�asno�� zleceniobiorcy

die Maschinen werden Eigentum des Auftragnehmers

HTH
Peer comment(s):

agree SATRO : Lepiej bym tego nie wyraził :)
5 mins
agree Radson
9 mins
neutral Jerzy Czopik : "gehen ... über" ist besser
5 hrs
Something went wrong...
1 day 5 hrs
Polish term (edited): maszyny przejd� na w�asno�� zleceniobiorcy

Die Maschinen werden in den Besitz des Auftragnehmers über gehen

Die Maschinen werden in den Besitz des Auftragnehmers über gehen
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search