Glossary entry (derived from question below)
Apr 28, 2005 08:57
19 yrs ago
Polnisch term
dostępności
Polnisch > Deutsch
Sonstige
Sonstige
other
Znajdziecie tu państwo informacje na temat dostępności naszych produktów.
Proposed translations
(Deutsch)
3 +5 | Verfügbarkeit | krzysiek12 |
4 | Zugänglichkeit | Anna Bittner |
4 | Erhältlichkeit | Aleksandra Kwasnik |
Proposed translations
+5
2 Min.
Polnisch term (edited):
dost�pno�ci
Selected
Verfügbarkeit
Verfügbarkeit
Peer comment(s):
agree |
Alicja Butkiewicz-Hübscher
3 Min.
|
thx:)
|
|
agree |
Jerzy Czopik
: Absolut!
7 Min.
|
thx:)
|
|
agree |
Maciej Andrzejczak
43 Min.
|
thx:)
|
|
agree |
Radson
: tak jest!
51 Min.
|
thx:)
|
|
agree |
Iwona Domanska
2 Stunden
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 Min.
Polnisch term (edited):
dost�pno�ci
Zugänglichkeit
bzgl. der Zugänglichkeit unserer Produkte
Peer comment(s):
neutral |
Jerzy Czopik
: tu nie pasuje - nie chodzi o ich fizyczną dostępność, a raczej o dostępność rynkową
9 Min.
|
13 Min.
Polnisch term (edited):
dost�pno�ci
Erhältlichkeit
-
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 37 mins (2005-04-28 10:34:51 GMT)
--------------------------------------------------
Albo \"Lieferbarkeit\":
http://www.google.de/search?hl=de&q=Lieferbarkeit&btnG=Suche...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 37 mins (2005-04-28 10:34:51 GMT)
--------------------------------------------------
Albo \"Lieferbarkeit\":
http://www.google.de/search?hl=de&q=Lieferbarkeit&btnG=Suche...
Peer comment(s):
neutral |
Ryszard Jahn
: fakt, pol. zdanie jest napisane nominalnie/ tak to już ten polski ma/, a to należy w DE zmienić na konstrukcję czasownikow±. I wówczas jest to normalnie.
1 Stunde
|
Zgadzam sie, tez bym napisala erhältlich albo lieferbar albo verfügbar; jako Substantiv jest ungewöhnlich, ale bywa ;)
|
Discussion