Glossary entry

Polish term or phrase:

CENTRALNA INFORMACJA KRAJOWEGO REJESTRU SĄDOWEGO

Spanish translation:

oficina central de información del Registro Judicial Nacional

Added to glossary by Ramon Robles
Jun 11, 2018 14:41
5 yrs ago
11 viewers *
Polish term

CENTRALNA INFORMACJA KRAJOWEGO REJESTRU SĄDOWEGO

Polish to Spanish Law/Patents Law: Taxation & Customs
Hola compñeros de PROZ,

El término "Centralna Informacja Krajowego Rejestru Sadowego", ¿tiene alguna equivalencia exacta en español? ¿Estaría bien decir "Información Central del Juzgado Nacional de Registros"?


Muchas gracias de antemano y un cordial saludo,
Ramón

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

oficina central de información del Registro Judicial Nacional

no se trata de un registro de antecedentes penales... krs es un registro mercantil...
Lo traducen como Registro Judicial Nacional en la documentación ofical.

https://e-justice.europa.eu/content_business_registers_in_me...
Puedes poner el nombre polaco entre paréntesis.
Peer comment(s):

agree Aleksandra Hasior : Estoy de acuerdo con lo de poner el nombre original entre paréntesis. Me parece incluso obligatorio hacerlo.
18 mins
agree Kasia Platkowska : Jeszcze dodalabym "de Polonia"
15 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias Aleksandra, tu respuesta me ha ayudado mucho, además de estar bien documentada :)"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search