This question was closed without grading. Reason: Errant question
Jul 4, 2008 15:29
15 yrs ago
1 viewer *
Portuguese term

gimbaled hub

Portuguese to English Tech/Engineering Aerospace / Aviation / Space
É o seguinte, o texto trata de um rotor de helicóptero.. nele o cubo (hub) é do tipo gimbaled (ou gimballed). Preciso da tradução correta desse termo. Consegui apenas as seguintes referências:

Dicionário Antas: suspenso por cardan / suportado por balanceiro / com articulação cardan
Glossário aleatório: com estruturas móveis

Em espanhol encontrei outras referências

El sistema strap-down es una simplificación mecánica del método "gimbaled" anteriormente
descrito, en el sistema strap-down, los acelerómetros esta rígidamente montados sobre el
fuselaje y giran con él y no flotantes como en el "gimbaled".

Sistemas de plataforma flotante (gimbaled) y fija (strapdown).

Gimbaled nozzle, tobera articulada, ( Ingeniería Mecanica ) Tobera montada sobre una articulación cardan o rótula.


-=-=-=
Mas atenção, não encontrei nenhuma referência me português associando o termo "cubo" a qualquer uma das definições acima. E há diferenças visíveis entre elas, agradeço se algum especialista no assunto puder ajudar

Grato
PT-BR

Discussion

kashew Jul 4, 2008:
Looks already in English to me: but "gimballed hub" is correct spelling.
Raphael Corrêa (asker) Jul 4, 2008:
Desculpem Inverti o par sem querer. Sorry
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search