Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
velocidade de emergência
English translation:
emergence rate
Added to glossary by
Beatriz Baker Méio
Apr 27, 2015 17:38
9 yrs ago
2 viewers *
Portuguese term
Velocidade de emergência
Portuguese to English
Science
Biology (-tech,-chem,micro-)
Plants
calculamos o índice de velocidade de emergência (IVE) e a velocidade de emergência.
Proposed translations
(English)
5 | emergence rate index | Beatriz Baker Méio |
4 | emergency speed index / emergency speed rate | Mario Freitas |
Change log
Apr 28, 2015 18:02: Beatriz Baker Méio Created KOG entry
Proposed translations
3 mins
Selected
emergence rate index
sugestão
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2015-04-27 17:43:51 GMT)
--------------------------------------------------
I guess I should have answered just "emergence rate"...
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2015-04-27 23:53:31 GMT)
--------------------------------------------------
Emergência de tecidos de plantas é emergence:
http://www.merriam-webster.com/dictionary/emergence (itens 2 e 3)
O uso de speed vs. rate depende da publicação original (onde o índice foi inventado e batizado). Nesse caso é rate, mesmo. Veja por exemplo este artigo de uma pesquisadora brasileira especializada em germinação de sementes:
http://ref.scielo.org/76sbd6
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2015-04-27 17:43:51 GMT)
--------------------------------------------------
I guess I should have answered just "emergence rate"...
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2015-04-27 23:53:31 GMT)
--------------------------------------------------
Emergência de tecidos de plantas é emergence:
http://www.merriam-webster.com/dictionary/emergence (itens 2 e 3)
O uso de speed vs. rate depende da publicação original (onde o índice foi inventado e batizado). Nesse caso é rate, mesmo. Veja por exemplo este artigo de uma pesquisadora brasileira especializada em germinação de sementes:
http://ref.scielo.org/76sbd6
Example sentence:
Significant differences in the emergence rate index (ERI) were observed for a group of standard height and semidwarf selections
4 KudoZ points awarded for this answer.
4 hrs
emergency speed index / emergency speed rate
https://www.google.com.br/search?q="emergency speed index"&r...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2015-04-28 22:50:43 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Eu não hesitaria em traduzir da forma sugerida. Não se trata de um termo técnico específico e sim de uma expressão bastante genérica. Não há o que temer.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2015-04-28 22:51:52 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
O que não dá é para você selecionar "emergence rate" e colocar no glossário, né? Pelo menos corrija o "emergency" por favor. Nosso glossário é nosso patrimônio. Temos de zelar pela sua qualidade. Obrigado.
--------------------------------------------------
Note added at 2 days1 hr (2015-04-29 19:00:02 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
"Emergence" é o ato de emergir. Emergência é "emergency".
--------------------------------------------------
Note added at 2 days1 hr (2015-04-29 19:03:32 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
A menos, é claro, que o índice se refira à velocidade em que algo está emergindo. Aí, o termo em português é que fica estranho.
--------------------------------------------------
Note added at 3 days21 hrs (2015-05-01 15:26:47 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Ah! Neste caso, desculpe minha ignorância. Não é minha especialização e eu dei um palpite errad.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2015-04-28 22:50:43 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Eu não hesitaria em traduzir da forma sugerida. Não se trata de um termo técnico específico e sim de uma expressão bastante genérica. Não há o que temer.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2015-04-28 22:51:52 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
O que não dá é para você selecionar "emergence rate" e colocar no glossário, né? Pelo menos corrija o "emergency" por favor. Nosso glossário é nosso patrimônio. Temos de zelar pela sua qualidade. Obrigado.
--------------------------------------------------
Note added at 2 days1 hr (2015-04-29 19:00:02 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
"Emergence" é o ato de emergir. Emergência é "emergency".
--------------------------------------------------
Note added at 2 days1 hr (2015-04-29 19:03:32 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
A menos, é claro, que o índice se refira à velocidade em que algo está emergindo. Aí, o termo em português é que fica estranho.
--------------------------------------------------
Note added at 3 days21 hrs (2015-05-01 15:26:47 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Ah! Neste caso, desculpe minha ignorância. Não é minha especialização e eu dei um palpite errad.
Note from asker:
Eu vi isso, mas todos os links são de páginas e artigos originalmente brasileiros, por isso a minha dúvida... |
Obrigada por se preocupar com a qualidade do glossário, concordo que isso é importante! Mas não entendi o erro. Eu considerei "emergence" o termo correto (não emergency), e não é esse que está no glossário? |
Sim, é de emergir mesmo, plantas emergindo do solo... |
Something went wrong...