Dec 3, 2017 01:41
6 yrs ago
8 viewers *
Portuguese term
Carteira de identidade de fisioterapeuta
Portuguese to English
Medical
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Australian English
OLÁ COLEGAS,
GOSTARIA DE SABER COMO TRADUZIRIA O TERMO "CARTEIRA" NESSE CASO EM QUE O DOCUMENTO É UM LIVRETO DE 20 PAGINAS.
MUITO OBRIGADA!
GOSTARIA DE SABER COMO TRADUZIRIA O TERMO "CARTEIRA" NESSE CASO EM QUE O DOCUMENTO É UM LIVRETO DE 20 PAGINAS.
MUITO OBRIGADA!
Proposed translations
(English)
3 +1 | Physiotherapist employment book | T o b i a s |
4 | Physiotherapist's Profesional Record Book | Mario Freitas |
3 | List of registered physiotherapists | David Hollywood |
References
e.g., | T o b i a s |
Change log
Dec 3, 2017 02:16: Matheus Chaud changed "Term asked" from "CARTERIA DE IDENTIDADE DE FISIOTERAPEUTA" to "Carteira de identidade de fisioterapeuta "
Proposed translations
+1
1 day 9 hrs
Selected
Physiotherapist employment book
https://tinyurl.com/y9bxbyta
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 13 hrs (2017-12-04 15:27:44 GMT)
--------------------------------------------------
or, more formally, 'employment record book'
"https://en.wikipedia.org/wiki/Employment_record_book
Peer comment(s):
agree |
Gilmar Fernandes
: Physiotherapist employment record book, as per you additional note
6 hrs
|
Thanks!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks!"
57 mins
List of registered physiotherapists
I would suggest
9 hrs
Physiotherapist's Profesional Record Book
The CTPS (carteira de trabalho) which is a very similar booklet, is usually translated as Worker's Record Book. To this document could be translated as suggested, IMO.
Reference comments
13 hrs
Discussion
Well, too late now.