Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
Pargas
English translation:
mounds (of removed earth/dirt/soil)
Portuguese term
Pargas
What is the translation of PARGAS?
2 +2 | mounds (of removed earth/dirt/soil) | Ana Vozone |
3 | ricks | Lucas Felix dos Santos |
Apr 11, 2019 17:13: Gilmar Fernandes changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
Apr 12, 2019 17:52: Ana Vozone Created KOG entry
PRO (3): Douglas Bissell, Mario Freitas, Gilmar Fernandes
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
mounds (of removed earth/dirt/soil)
https://www.google.com/search?q="parga de terra"&source=lnms...
https://www.google.com/search?biw=1562&bih=832&tbm=isch&sa=1...
agree |
Gilmar Fernandes
3 hrs
|
Obrigada, Gilmar!
|
|
agree |
Margarida Ataide
3 days 20 hrs
|
Obrigada, Margarida!
|
Discussion
Apenas dando uma dica, quando um usuário faz uma pergunta no KudoZ, há algumas opções que podem ser selecionadas. Uma delas é classificar a pergunta como PRO ou Não-PRO.
Idealmente, as únicas perguntas que devem ser marcadas como Não-PRO são questões que podem ser respondidas facilmente por qualquer falante bilíngue sem ter que consultar nenhum material de apoio, como dicionário, Internet, etc. Todas as outras questões são PRO.
Além disso, marcando como PRO, mais pessoas se interessarão em responder a sua pergunta, e você vai obter mais ajuda.
O link abaixo explica bem a diferença entre essas duas categorias, em caso de dúvidas.
http://www.proz.com/translation-articles/articles/95/1
Qualquer dúvida estamos aqui para ajudar.
Boa sorte com sua tradução!