Glossary entry

Portuguese term or phrase:

Direito legal

English translation:

(study of) commercial law / company law

Added to glossary by Mario Freitas
Oct 16, 2019 20:38
4 yrs ago
Portuguese term

Direito legal

Portuguese to English Law/Patents Education / Pedagogy
Alguém saberia me informar a tradução do termo acima? Trata-se de um histórico escolar antigo de direito da Cândido Mendes e o termo se encontra no nome das matérias conforme abaixo:

direito legal comercial
direito legal e tributário
Change log

Oct 30, 2019 14:29: Mario Freitas Created KOG entry

Nov 4, 2019 03:32: Mario Freitas changed "Field" from "Other" to "Law/Patents"

Discussion

GRACINDA LEX (asker) Oct 16, 2019:
Oi Mário, foi exatamente o que pensei, que era ridículo, porém como sou leiga em direito queria saber a opinião de outras pessoas. Vou aceitar sua opinião e esquecer o legal. No caso do "Direito legal e tributário" vou traduzir apenas como "Tax Law" e no "Direito legal comercial" vou traduzir "Commercial Law". Obrigada e boa noite.
Mario Freitas Oct 16, 2019:
Oi, Gracinda. Olha, o termo "direito legal" existe, visto que existem direitos não previstos em leis. Mas quando se trata de uma disciplina acadêmica "direito legal" chega a ser ridículo, me desculpe. O autor queria enfeitar. Não se leciona direito que não seja legal. E, na minha opinião, se você traduzir esse "legal" vai soar muito estranho em inglês, assim como soa em português. Mas é apenas minha opinião.
GRACINDA LEX (asker) Oct 16, 2019:
Olá, Mario, grata pela sugestão. A minha dúvida é quanto à palavra "legal", pois estou acostumada a traduzir direito comercial, direito tributário etc., mas a palavra legal me pegou, pois fiquei sem saber como traduzir a matéria "direito legal e tributário". Direito tributário eu traduzo como Tax Law, mas direito legal e tributário fica complicado. Você teria alguma sugestão? Grata mais uma vez.

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

(study of) commercial law / company law

Sugestão

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-10-16 21:48:19 GMT)
--------------------------------------------------

Direito legal neste caso é uma redundância tautológica e pleonástica.
Peer comment(s):

agree Luiz Fernando Santos Perina
2 hrs
Obrigado, Luiz Fernando!
agree Paulinho Fonseca : 'direito legal' vai soar mal.
3 hrs
Obrigado, Paulinho!
agree Clauwolf : em legalês e gramatiquês:)
14 hrs
Obrigado, Claus!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
1 hr

Legal rights

Unusual, but the only possibilities I see that are feasible:

- Commercial legal rights

- Fiscal and legal rights

In English, it's usually plural (rights).
Something went wrong...
1 hr

Statute law

Gesetzliches Recht = statute law www.wie-sagt-man-noch.de/deutsch-portugiesisch/direito lega...

direito legal comercial > statutory commercial law
direito legal e tributário > statute and tax law (tax law being statutory - contained in small-print sections of a Code or Act/ enactment and substantive/ 'black-letter' and non-procedural in many or most 'civilis/zed' countries)


Something went wrong...
16 hrs

Law

Neste caso seria Commercial Law e Tax Law. A construção é bastante peculiar, creio que antigamente a profissão da advocacia era 'direito legal' e não apenas 'direito' como hoje.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search