Maminha com queijo

English translation: Rump tail with cheese

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:Maminha com queijo
English translation:Rump tail with cheese
Entered by: Diana Coada (X)

12:16 Jan 24, 2014
Portuguese to English translations [PRO]
Food & Drink
Portuguese term or phrase: Maminha com queijo
served in a Brazilian restaurant
Diana Coada (X)
United Kingdom
Local time: 03:30
Rump tail with cheese
Explanation:
Minha sugestão.
Selected response from:

Samuel Modesto
Portugal
Local time: 03:30
Grading comment
Thank you, Samuel. (unfortunately the client has decided to call it ''steak with cheese'').
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Rump tail with cheese
Samuel Modesto
4 +1Cheese-stuffed tri-tip
Rafael Sousa Brazlate
4Beef rump tail with cheese
Sarah Hosker


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Rump tail with cheese


Explanation:
Minha sugestão.

Samuel Modesto
Portugal
Local time: 03:30
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you, Samuel. (unfortunately the client has decided to call it ''steak with cheese'').

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Paulinho Fonseca
6 mins
  -> Obrigado.

agree  Clauwolf: se sobrar um pouquinho, aceito
7 hrs
  -> Eu também! Obrigado Clauwolf.

agree  Catarina Lopes
3 days 10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Cheese-stuffed tri-tip


Explanation:
Tudo na aproximação, que os cortes de carne costuma ser diferentes.

Parece que a maminha é o músculo tensor da fáscia lata:
http://www.cnpgc.embrapa.br/publicacoes/naoseriadas/cortes/t...

Em inglês o nome do corte que envolve o mesmo músculo parece ser "trip-tip":
http://en.wikipedia.org/wiki/Tri-tip
Observe que parece ser um corte triangular, como a maminha.

Se a maminha for recheada com queijo, eu diria cheese-stuffed. Se for coberta, eu diria "with cheese".




    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/File:Tri_tip.JPG
Rafael Sousa Brazlate
Brazil
Local time: 23:30
Native speaker of: Portuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mason Hiatt: "tri-tip with cheese." estou imaginando com queijo derretido por cima
8 hrs
  -> Obrigado, Mason. Imagino que deve ser uma delícia dos dois jeitos, hein!? hehe…
Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Beef rump tail with cheese


Explanation:
http://en.wikipedia.org/wiki/Tri-tip: “The scientific name of this muscle is tensor fasciae latae,” “In Brazil it is a common cut for the traditional Brazilian churrasco and is known as maminha, not picanha, which is from the top sirloin, not the bottom.”

http://www.eblextrade.co.uk/books/beef-yield-guide/index.htm... shows this cut of meat labelled as ‘rump tail’ in a British publication.

‘"tri tip" site:uk’ Google search suggests that ‘tri-tip’ seems to be more of an American term and cut of meat.

‘beef "rump tail" site:uk’ Google search suggests that ‘rump tail’ seems to be the more common term used by British butchers (http://www.eblextrade.co.uk/books/beef-yield-guide/index.htm...

With an English-speaking, presumably international target audience, where the particular cut of meat in question may well be unfamiliar, perhaps the most useful information for English-speaking customers to this restaurant would be that this is a certain cut of beef. Therefore, I would be tempted to put ‘Beef rump tail with cheese’. If you have any way of finding out how this particular restaurant cooks the dish, you can perhaps consider adding further description, e.g. http://m.toptable.co.uk/restaurants/bem-brasil-deansgate/men...



    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Tri-tip
    Reference: http://m.toptable.co.uk/restaurants/bem-brasil-deansgate/men...
Sarah Hosker
United Kingdom
Local time: 03:30
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search